"التباين بين الجنسين" - Translation from Arabic to French

    • disparités entre les sexes
        
    • inégalités entre les sexes
        
    • inégalité entre les sexes
        
    • disparité entre les sexes
        
    • écarts entre les sexes
        
    Malgré de nombreuses difficultés sur le plan social la Jamaïque est fermement résolue à éliminer les disparités entre les sexes dans tous les secteurs de la société. UN ورغم التحديات الاجتماعية الكثيرة فإن جامايكا مصممة على الالتزام بالقضاء على التباين بين الجنسين في جميع قطاعات المجتمع.
    Cible 4 : Éliminer les disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire. UN الغاية 4: القضاء على التباين بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي.
    Cible 3A : Éliminer les disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire d'ici à 2005, si possible, et à tous les niveaux de l'enseignement en 2015 au plus tard UN الغاية 3 ألف: القضاء على أوجه التباين بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي، ويفضل أن يتم ذلك بحلول عام 2005، وفي جميع مستويات التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015
    Dans le domaine de la santé, les inégalités entre les sexes sont la conséquence de différences biologiques et sociales. UN تعزى أوجه التباين بين الجنسين في مجال الصحة إلى الفوارق البيولوجية والاجتماعية بين الجنسين.
    On constate encore aujourd'hui des inégalités entre les sexes dans les législations et les pratiques relatives à la nationalité de nombreux pays, celles-ci pouvant favoriser l'apatridie des femmes. UN ولا يزال التباين بين الجنسين قائما في قوانين وممارسات الجنسية المعمول بها في عدد كبير من البلدان، ويمكن أن يُفضي إلى أن تُصبح المرأة عديمة الجنسية.
    L'inégalité entre les sexes est manifeste chez les agriculteurs, où le nombre de femmes possédant ou louant des terres est considérablement moins élevé que celui des hommes. UN ويتضح التباين بين الجنسين فيما بين العمال الزراعيين، حيث عدد النساء اللائي يملكن أو يستأجرن أقل بكثير من عدد الرجال.
    Cette disparité entre les sexes dans les différentes régions s'expliquerait par l'accès précoce des garçons au marché du travail. UN يمكن تفسير التباين بين الجنسين في مختلف المناطق بدخول الفتيان سوق العمل في عمر مبكّر.
    Cible : éliminer les disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire d'ici à 2005 si possible et à tous les niveaux de l'enseignement en 2015, au plus tard UN الغاية: القضاء على أوجه التباين بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي، ويفضل أن يتم ذلك بحلول عام 2005، وفي جميع مستويات التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015.
    Les disparités entre les sexes sont accusées; en effet, les femmes détiennent un faible pouvoir de décision et sont surtout appréciées pour leur rôle dans la procréation. UN وأوجه التباين بين الجنسين ملحوظة حيث لا تتمتع المرأة سوى بقدر قليل من السلطة في صنع القرار وتكمن قيمتها أساسا في دورها الإنجابي.
    Un autre orateur a loué les efforts multisectoriels que le Fonds déployait en vue de réduire les disparités entre les sexes dans les taux de scolarisation et a appuyé l'action menée par l'UNICEF pour amener la collectivité, par l'information et en lui fournissant un environnement scolaire sûr, à appuyer l'éducation des filles. UN وأثنى متكلم آخر على الجهود المتعددة القطاعات المبذولة لتقليل أوجه التباين بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس، وأيد الجهود التي تبذلها اليونيسيف لحشد الدعم المجتمعي لتعليم الفتيات عن طريق توفير المعلومات وتهيئة بيئة مدرسية آمنة.
    La situation est similaire au niveau universitaire: si le nombre des diplômés augmente continuellement tant chez les hommes que chez les femmes, les disparités entre les sexes ne diminuent pas et le choix de l'orientation continue de dépendre très fortement du sexe de l'étudiant: dans les filières techniques et scientifiques, les femmes sont toujours fortement sous-représentées. UN والوضع مشابه على المستوى الجامعي: فإذا كان عدد الخريجين في تزايد مستمر بين الرجال والنساء على حدٍ سواء، فإن التباين بين الجنسين لا يتجه إلى التناقص، ويظل اختيار التوجه، إلى حد كبير، وقفاً على نوع جنس الطالب: يظل تمثيل المرأة منخفضاً للغاية في الفروع الفنية والعلمية.
    Dans l'enseignement secondaire, les disparités entre les sexes touchent bien plus les garçons (59 %) que les filles (68 %). UN ويؤثر التباين بين الجنسين في التعليم الثانوي على عدد أكبر من البنين (59 في المائة) بالمقارنة مع البنات (68 في المائة).
    Il convient également de s’occuper des disparités entre les sexes à tous les niveaux de l’enseignement et de l’alphabétisation des adultes. La fourniture de possibilités d’enseignement à tous aurait des incidences immédiates, vérifiables et mesurables sur le bien-être des peuples du monde et leur développement durable. UN وأشار إلى أوجه التباين بين الجنسين على جميع مستويات التعليم وإلى محو أمية الكبار بوصفه من مجالات الانشغال قائلاً إن توفير الفرص التعليمية للجميع لا بُد وأن يكون لها أثر فوري قابل للتحقق والقياس على رفاه سكان العالم وكذلك على التنمية المستدامة.
    Un autre orateur a loué les efforts multisectoriels que le Fonds déployait en vue de réduire les disparités entre les sexes dans les taux de scolarisation et a appuyé l'action menée par l'UNICEF pour amener la collectivité, par l'information et en lui fournissant un environnement scolaire sûr, à appuyer l'éducation des filles. UN وأثنى متكلم آخر على الجهود المتعددة القطاعات المبذولة لتقليل أوجه التباين بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس، وأيد الجهود التي تبذلها اليونيسيف لحشد الدعم المجتمعي لتعليم الفتيات عن طريق توفير المعلومات وتهيئة بيئة مدرسية آمنة.
    Les inégalités entre les sexes peuvent aussi rendre des enfants apatrides lorsque les mères n'ont pas la possibilité, à l'égal des pères, de leur transmettre leur nationalité. UN وقد يؤدي أيضا التباين بين الجنسين إلى أن يُصبح الأبناء عديمي الجنسية لدى منع أمهم من نقل جنسيتها إلى أبنائها على قدم المساواة مع الأب.
    S'agissant de l'impasse faite par la note de pays sur les inégalités entre les sexes, le Directeur est convenu d'apporter des précisions dans tout nouveau document concernant le programme. UN وبخصوص عدم تناول التباين بين الجنسين في المذكرة القطرية، وافق المدير الإقليمي على توفير مزيد من التفاصيل فيما سيصدر من وثائق البرنامج مستقبلا.
    À cet effet, ils doivent focaliser leur action sur les objectifs suivants : mise en valeur des ressources humaines, lutte contre la pauvreté, amélioration de la protection sociale, redressement des inégalités entre les sexes et des écarts entre les revenus et promotion des normes fondamentales du travail. UN لذلك، عليها أن توجه سياساتها العامة نحو تنمية الموارد البشرية، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين اﻷمن الاجتماعي، وتصحيح أشكال التباين بين الجنسين وفي الدخل، وتعزيز معايير العمل اﻷساسية.
    Il n'y a pas de manifestation plus parlante de l'inégalité entre les sexes que la mort d'une femme suite à des complications durant la grossesse ou l'accouchement. UN ولا يوجد دليل على التباين بين الجنسين أقوى دلالة من وفيات النساء من تعقيدات الحمل والولادة.
    Un autre intervenant a déclaré que l'élimination de l'inégalité entre les sexes en matière d'éducation ne pourrait que renforcer l'équité et le développement social. UN وقال متكلم آخر إن للقضاء على التباين بين الجنسين في التعليم آثار إيجابية على العدالة والتنمية اللاجتماعية.
    Même si l'on retient le chiffre le plus faible issu de l'enquête démographique, on peut considérer que la disparité entre les sexes sera éliminée des cycles d'enseignement primaire et secondaire. UN وعلى الرغم من قلة بيانات الاستقصاء، فإن التباين بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي سيزول.
    322. Les efforts entrepris par le Gouvernement durant la décennie 2000-2009, pour renforcer la scolarisation des filles et améliorer les écarts entre les sexes ont été nombreux. UN 322- وقد تعددت الجهود التي بذلتها الحكومة خلال عقد 2000-2009 من أجل تعزيز التحاق الفتيات بالمدارس وتقليص التباين بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more