"التبتيين" - Translation from Arabic to French

    • tibétains
        
    Les restrictions imposées à la tenue de manifestations et à la liberté de circulation des tibétains étaient également source de préoccupation. UN وأعرب كذلك عن تخوفه من القيود المفروضة على تنظيم المظاهرات وحرية تنقل التبتيين.
    Les ONG ont signalé que les autorités népalaises avaient interdit récemment aux tibétains de voter lors d'une élection de représentants de la communauté de réfugiés tibétains dans le monde. UN وأشارت الحركة إلى أن السلطات النيبالية في الآونة الأخيرة لم تعد تسمح للتبتيين بالتصويت في الانتخابات التي تنظمها جماعة اللاجئين التبتيين في جميع أنحاء العالم.
    Les tibétains qui avaient cherché asile au Népal et qui avaient été renvoyés de force au Tibet seraient particulièrement exposés à la torture. UN وقد زُعِم بأن التبتيين الذين أعيدوا بالقوة إلى التبت بعد التماسهم اللجوء في نيبال كانوا عرضة للتعذيب على نحو خاص.
    Des milliers de tibétains, ajoute la source, s'exilent chaque année et franchissent la frontière entre le Tibet et le Népal. UN ويضيف المصدر أن آلافاً من التبتيين يذهبون إلى المنفى كل عام عبر حدود التبت مع نيبال.
    166. Au sujet du pèlerinage au Tibet, la CAER a déclaré qu'il n'y avait pas d'obstacles en particulier pour les exilés tibétains et qu'un organe était spécialement chargé de les accueillir. UN وبالنسبة للحجاج إلى التبت ذكرت لجنة الشؤون اﻹثنية والدينية أن التبتيين المنفيين لا يواجهون أي حواجز خاصة وأنه توجد هيئة مسؤولة على وجه التخصيص عن مراعاتهم.
    Il a été également précisé que la libération susmentionnée des deux tibétains était liée à leur bonne conduite et correspondait pour l'un à une libération sous caution et pour l'autre à une réduction de peine. UN كما وضح أن الراهبين التبتيين أفرج عنهما بسبب حسن سلوكهما في السجن، وأن الافراج عن أحدهما كان بكفالة، وأن الافراج عن اﻵخر كان بموجب تخفيض العقوبة.
    Dix-neuf de ces cas concernaient un groupe de moines tibétains qui auraient été arrêtés au Népal, interrogés par des agents chinois durant leur détention et remis aux autorités chinoises à la frontière à Jatopani. UN وتتعلق تسع عشرة حالة من هذه الحالات بجماعة من الرهبان التبتيين أفيد بأنهم اعتقلوا في نيبال حيث استجوبهم مسؤولون صينيون أثناء اعتقالهم، ثم سُلموا، فيما يُدّعى، إلى السلطات الصينية عند حدود جاتوباني.
    Il relève également avec préoccupation les restrictions imposées aux droits des réfugiés tibétains dans le cas où l'État partie juge qu'une activité quelconque nuit aux relations amicales avec son voisin. UN كما تعرب عن قلقها إزاء القيود التي تُفرَض على حقوق اللاجئين التبتيين إذا رأت الدولة الطرف أن أي نشاط من أنشطتهم يقوض علاقاتها الودية مع جيرانها.
    L'État partie devrait également garantir à tous les tibétains qui peuvent avoir un motif valable de demander le statut de réfugié l'accès à son territoire et les orienter vers le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN كما ينبغي أن تكفل دخول أراضيها لجميع التبتيين الذين لديهم طلب لجوء سليم وتحيلهم إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Il relève également avec préoccupation les restrictions imposées aux droits des réfugiés tibétains dans le cas où l'État partie juge qu'une activité quelconque nuit aux relations amicales avec son voisin. UN كما تعرب عن قلقها إزاء القيود التي تُفرَض على حقوق اللاجئين التبتيين إذا رأت الدولة الطرف أن أي نشاط من أنشطتهم يقوض علاقاتها الودية مع جيرانها.
    L'État partie devrait également garantir à tous les tibétains qui peuvent avoir un motif valable de demander le statut de réfugié l'accès à son territoire et les orienter vers le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN كما ينبغي أن تكفل دخول أراضيها لجميع التبتيين الذين لديهم طلب لجوء سليم وتحيلهم إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    1990: A présidé la mission d'établissement des faits chargée par le Gouvernement central d'enquêter sur le traitement des tibétains incarcérés à la prison de Lhassa (Tibet) pour donner suite à la demande du Comité contre la torture qui souhaitait un complément d'information à ce sujet. UN 1990 ترأس فريق الحكومة المركزية لتقصي الحقائق من أجل التحقيق في معاملة المجرمين التبتيين المسجونين في سجن لازا في التبت، استجابةً لطلب لجنة مناهضة التعذيب تقديم تقرير تكميلي؛
    Auto-immolations d'enfants tibétains UN انتحار الأطفال التبتيين حرقاً
    La Chine doit assurer la liberté de l'information, s'abstenir de harceler les militants politiques et leur famille et cesser de persécuter les minorités que sont les tibétains et les Ouighours. UN وينبغي للصين السماح بحرية الإعلام، والامتناع عن مضايقة النشطاء السياسيين وأسرهم، ووقف اضطهاد الأقليات مثل التبتيين والأويغورين.
    La plupart de ces cas concernent des tibétains, dont 19 moines qui auraient été arrêtés au Népal et remis aux autorités chinoises. UN وتتعلق أغلبية هذه الحالات بأشخاص من التبت، تسع عشرة منها تخصّ جماعة من الرهبان التبتيين أفيد بأنهم اعتقلوا في نيبال ثم سُلموا، فيما يُدعى، إلى السلطات الصينية.
    Dixneuf de ces cas concernaient un groupe de moines tibétains qui auraient été arrêtés au Népal, interrogés par des agents chinois durant leur détention et remis aux autorités chinoises à la frontière à Jatopani. UN وتتعلق تسع عشرة حالة من هذه الحالات بجماعة من الرهبان التبتيين أفيد بأنهم اعتقلوا في نيبال واستجوبهم مسؤولون صينيون أثناء اعتقالهم، ثم سُلموا، فيما يُدعى، إلى السلطات الصينية عند حدود جاتوباني.
    L'allégation de détention de l'enfant désigné panchen—lama par le dalaï—lama a été réfutée et l'explication suivante avancée : les mesures de sécurité pour l'enfant et sa famille répondaient à leur demande en raison d'une tentative d'enlèvement par des tibétains exilés séparatistes. UN وفيما يتعلق باحتجاز الطفل الذي عين بانشن لاما من جانب الدالاي لاما، قدم التفسير التالي: إن تدابير الأمن التي اتخذت فيما يتعلق بالطفل وأسرته إنما اتخذت استجابة لطلب الأسرة بسبب حدوث محاولة اختطاف على يد انفصاليين من التبتيين المنفيين.
    72. L'afflux au Népal de réfugiés tibétains franchissant les frontières himalayiennes a commencé lorsque le 14ème Dalaï Lama a quitté Lhassa pour trouver asile en Inde en 1959, et s'est poursuivi pendant quelques années. UN 72- بدأ تدفق المهاجرين التبتيين عبر حدود الهمالايا إلى نيبال عندما غادر الدلاي لاما الرابع عشر لهاسا التماساً للجوء في الهند عام 1959. واستمر تدفق هؤلاء اللاجئين إلى نيبال عدة سنوات أخرى.
    Le Comité est vivement préoccupé par la poursuite des violations de leurs droits et des pratiques discriminatoires dont font l'objet les enfants tibétains et ouïghours et les enfants d'adeptes de la pratique du Falun Gong en Chine continentale, s'agissant notamment de leur droit à la liberté de pratiquer leur religion, de parler leur langue et de jouir de leur culture. UN 25- يساور اللجنة قلق عميق إزاء تواصل انتهاكات حقوق الأطفال التبتيين والويغور وأطفال ممارسي الفالون غونغ والتمييز ضدهم في الصين القارية، بما في ذلك حقهم في حرية الدين واللغة والثقافة.
    Plus tôt, en 1995, les autorités chinoises avaient nommé un nouveau Panchen Lama après que leurs services de sécurité aient enlevé l’enfant de six ans désigné par les dignitaires tibétains. Celui-ci, et sa famille, ont disparu depuis lors. News-Commentary في وقت سابق، وبالتحديد في عام 1995، نَصَّبَت الصين بانتشن لاما من اختيارها بعد أن قامت أجهزتها الأمنية باختطاف البانتشن لاما المعين من قِبَل التبتيين والذي كان يبلغ من العمر آنذاك ستة أعوام، والذي اختفى ببساطة هو وكل أفراد عائلته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more