"التبت المتمتعة بالحكم الذاتي" - Translation from Arabic to French

    • autonome du Tibet
        
    • la TAR
        
    D'après les renseignements communiqués, les nouvelles politiques de gestion des monastères et les campagnes de rééducation patriotique ou de formation juridique dans la Région autonome du Tibet avaient conduit à la fermeture de monastères. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد أدت السياسات الجديدة لإدارة الأديرة وحملات إعادة التثقيف الوطني أو التثقيف القانوني في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي إلى إغلاق أديرة.
    Le Groupe de travail s'est rendu à Beijing et dans les villes de Chengdu, capitale de la province du Sichuan et Lhassa, capitale de la région autonome du Tibet. UN وقام الفريق العامل بزيارة بيجين ومدينتي تشينغدو، عاصمة مقاطعة سيتشوان، ولهاسا، عاصمة منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Bien que l'État partie ait donné des chiffres pour les personnes arrêtées et les personnes condamnées à un emprisonnement après les événements de mars 2008 dans la Région autonome du Tibet et dans les préfectures et districts tibétains voisins, le Comité regrette l'absence de détails concernant ces personnes. UN وعلى الرغم من الأرقام التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الأشخاص المقبوض عليهم والمحكوم عليهم بالسجن غداة أحداث آذار/مارس 2008 في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة، تُعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر مزيد من المعلومات بشأن هؤلاء الأشخاص.
    Bien que l'État partie ait donné des chiffres pour les personnes arrêtées et les personnes condamnées à un emprisonnement après les événements de mars 2008 dans la Région autonome du Tibet et dans les préfectures et districts tibétains voisins, le Comité regrette l'absence de détails concernant ces personnes. UN وعلى الرغم من الأرقام التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الأشخاص المقبوض عليهم والمحكوم عليهم بالسجن غداة أحداث آذار/مارس 2008 في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة، تُعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر مزيد من المعلومات بشأن هؤلاء الأشخاص.
    Le Gouvernement central réserve également 20 millions de yuan de subventions à l'éducation pour le Tibet, en vue de contribuer au financement des frais de subsistance des élèves pauvres de la Région autonome du Tibet fréquentant les écoles avec internat. UN وتجنب الحكومة المركزية أيضا 20 مليون يوان سنويا كمِنحْ للتعليم الإلزامي في التبت، يجري رصدها للمساعدة في تغطية مصروفات المعيشة للطلاب الفقراء من منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي الذين يلتحقون بالمدارس الداخلية.
    Le Soudan du Sud a salué les mesures prises par la Chine pour faire face à la crise financière mondiale et les politiques préférentielles spéciales visant à promouvoir le développement économique et social dans la région autonome du Tibet. UN 146- ورحب جنوب السودان باستجابة الصين للأزمة المالية العالمية والسياسات التفضيلية الخاصة الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le Comité exhorte l'État partie à engager un véritable dialogue avec les enfants, les responsables communautaires et les chefs religieux de la Région autonome du Tibet, dans le but de mettre fin aux auto-immolations et de protéger le droit inhérent de tous les enfants tibétains à la vie, à la survie et au développement. UN 36- تحث اللجنة الدولة الطرف على الدخول في حوار حقيقي مع الأطفال والقيادات الدينية والمجتمعية في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي في مسعى لوقف حالات الانتحار حرقاً وحماية الحق الطبيعي في الحياة والبقاء والنماء لجميع الأطفال التبتيين.
    L'État partie devrait mener des investigations ou des enquêtes sur les morts, y compris en détention, survenues pendant les événements de mars 2008 dans la Région autonome du Tibet et dans les préfectures et districts tibétains voisins. UN وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات أو استجوابات بشأن حالات الوفاة، بما فيها الوفاة في الحبس، المتعلقة بمن قُتلوا في أحداث آذار/مارس 2008 في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة.
    L'État partie devrait mener des investigations ou des enquêtes sur les morts, y compris en détention, survenues pendant les événements de mars 2008 dans la Région autonome du Tibet et dans les préfectures et districts tibétains voisins. UN وينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقات أو استجوابات بشأن حالات الوفاة، بما فيها الوفاة في الحبس، المتعلقة بمن قُتلوا في أحداث آذار/مارس 2008 في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة.
    23) Le Comité note avec une profonde préoccupation les rapports qu'il a reçus au sujet de la répression récente dans la Région autonome du Tibet et dans les préfectures et districts tibétains voisins, qui a aggravé le climat de peur et entrave encore plus l'obligation de rendre compte. UN (23) تحيط اللجنة علماً مع القلق البالغ بالتقارير الواردة بشأن القمع الذي مورس مؤخراً في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي وفي الأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة في الدولة الطرف، وهو ما تسبب في تفاقم مناخ الخوف ويزيد من عرقلة مساءلة الفاعلين.
    23) Le Comité note avec une profonde préoccupation les rapports qu'il a reçus au sujet de la répression récente dans la Région autonome du Tibet et dans les préfectures et districts tibétains voisins, qui a aggravé le climat de peur et entrave encore plus l'obligation de rendre compte. UN (23) تحيط اللجنة علماً مع القلق البالغ بالتقارير الواردة بشأن القمع الذي مورس مؤخراً في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي وفي الأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة في الدولة الطرف، وهو ما تسبب في تفاقم مناخ الخوف ويزيد من عرقلة مساءلة الفاعلين.
    17. En 2008, sept titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et la HautCommissaire aux droits de l'homme se sont inquiétés des tensions croissantes entre les manifestants et les forces de sécurité dans la Région autonome du Tibet et des régions voisines de la Chine, et ont pris note des informations faisant état de personnes tuées et de biens détruits. UN 17- وفي عام 2008، أعرب سبعة من المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة(50) والمفوضة السامية لحقوق الإنسان عن قلقهم إزاء التوترات المتصاعدة بين المحتجين وقوات الأمن في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والمناطق المحيطة بالصين، وأحاطوا علماً بالتقارير عن فقدان الأرواح وتدمير الممتلكات.
    Le Comité s'est en outre déclaré préoccupé par l'absence de consultations et de voies de recours efficaces pour les victimes des expulsions forcées et des démolitions, y compris celles de structures, de bâtiments et de maisons historiques à Lhassa, dans la Région autonome du Tibet. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم إجراء مشاورات فعلية وعدم توفير سبل الانتصاف القانونية للأشخاص الذين تضرروا من عمليات الإخلاء القسري وهدم المساكن، بما في ذلك هدم البنايات ذات الطابع التاريخي، وهدم بنايات ومساكن في لهاسا في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي(120).
    14. Human Rights Watch indique qu'au début d'avril 2008, la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et plusieurs rapporteurs spéciaux des Nations Unies se sont vu refuser le droit de visiter la Région autonome du Tibet. UN 14- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه جرى في أوائل نيسان/أبريل 2008 رفض طلبات من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومن عدة مقررين خاصين تابعين للأمم المتحدة لزيارة منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي(40).
    Le Becket Fund signale qu'en janvier 2008, le Gouvernement a publié de nouvelles directives pour la mise en œuvre des règles nationales en matière de religion dans la Région autonome du Tibet et que ces directives assurent la mainmise sur tous les aspects des croyances et pratiques bouddhistes au Tibet, y compris sur les déplacements des moines et des nones. UN وذكر صندوق بيكيت أن الحكومة أصدرت، في كانون الثاني/يناير 2008، مبادئ توجيهية جديدة لتنفيذ اللوائح الوطنية للشؤون الدينية في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي وأن المبادئ التوجيهية تؤكد السيطرة على جميع جوانب المعتقدات والطقوس البوذية في التبت، بما في ذلك الرهبان والراهبات(75).
    Reporters sans Frontières signale que les sites Web les plus consultés par les étudiants tibétains et un Forum pour la jeunesse mongole ont aussi été fermés et ajoute que les autorités ont refusé d'accorder des permis à des correspondants étrangers souhaitant se rendre dans la Région autonome du Tibet. UN وأبلغت منظمة مراسلون بلا حدود أن المواقع الإلكترونية الأكثر استخداماً من طلبة التبت ومنتدى الشباب المنغولي قد أُغلقت أيضاً(86)؛ وأن السلطات رفضت منح المراسلين الأجانب تصاريح لدخول منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Reporters sans Frontières indique également qu'au moins 25 journalistes auraient été expulsés de la Région autonome du Tibet et des environs entre le 14 et le 20 mars 2008. I-Pen, quant à elle, fait observer que depuis mars, des petits groupes de journalistes ont pu entrer au Tibet à l'occasion de trois visites organisées par le Gouvernement. UN ما لا يقل عن 25 صحافياً من منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والمناطق المحيطة بها في الفترة الممتدة بين 14 و20 آذار/مارس 2008(87)؛ ولاحظ الاتحاد الدولي للقلم أن عدداً قليلاً من الصحافيين سمح لهم، منذ آذار/مارس، بالدخول إلى مناطق التبت في ثلاث زيارات نظمتها الحكومة(88).
    Dans le cas des enfants en âge du primaire des agriculteurs et éleveurs de la Région autonome du Tibet, < < trois garanties > > (pour l'alimentation, l'hébergement et les fournitures scolaires) ont été mises en place et le niveau de financement est constamment relevé. UN وتُتاح لتلاميذ المدارس الابتدائية لأبناء المزارعين والرُعاة في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي " ثلاثة ضمانات " (التغذية والإقامة واللوازم المدرسية) كما يتجه مستوى التمويل المخصص لها إلى التزايد المطّرد.
    a) De prendre de toute urgence des mesures destinées à répondre aux doléances profondément ancrées des enfants tibétains et de leur famille, notamment en révisant et réformant les politiques et les programmes qui ont conduit aux immolations et aux protestations d'enfants dans la Région autonome du Tibet; UN (أ) اتخاذ تدابير عاجلة لحل المظالم المتأصلة التي يعاني منها الأطفال التبتيون وأسرهم، بما في ذلك عن طريق إعادة تقييم وإصلاح السياسات والبرامج التي أدت بالأطفال في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي إلى الانتحار حرقاً والاحتجاج؛
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes qui ont été arrêtées ou détenues à la suite des événements de mars 2008 dans la Région autonome du Tibet et dans les préfectures et districts tibétains voisins aient accès sans délai à un avocat indépendant et à des soins médicaux indépendants, et aient le droit de déposer des plaintes de façon confidentielle, sans risquer des représailles ou des harcèlements. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف لجميع الأشخاص الذين احتجزوا أو أُلقي القبض عليهم بعد أحداث آذار/مارس 2008 في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة إمكانية الوصول سريعاً إلى محام مستقل ورعاية طبية مستقلة وحقهم في تقديم شكاوى في كنف السرية ودون التعرض للانتقام أو المضايقة.
    Sonam Gyalpo purge actuellement sa peine à la prison de Chushur dans la TAR et est en bon état de santé. UN ويقضي سونام جيالبو حالياً عقوبته في سجن شوسهور في مقاطعة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي ويتمتع بصحة جيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more