"التثقيف الوقائي" - Translation from Arabic to French

    • l'éducation préventive
        
    • d'éducation préventive
        
    • une éducation préventive
        
    • l'éducation à la prévention
        
    • d'éducation et de prévention
        
    • préventifs d'éducation
        
    Quelques intervenants ont incité le PNUCID à mettre davantage l'accent sur la réduction de la demande, et il a été indiqué que tout effort dans ce sens devait être orienté vers l'éducation préventive et la mobilisation communautaire. UN وشجع عدد من المتكلمين اليوندسيب على زيادة تركيزه على خفض الطلب، وارتؤي أن زيادة التشديد على ذلك القطاع ينبغي أن تستهدف اﻷنشطة التي تجرى في مجال التثقيف الوقائي واستنفار المجتمع.
    Dans son débat thématique, la Commission des stupéfiants a mis l'accent sur l'éducation préventive, les stratégies d'intervention précoce et l'évolution de la toxicomanie chez les enfants et les jeunes. UN وركزت لجنة المخدرات في نقاشها المواضيعي على التثقيف الوقائي واستراتيجيات التدخل المبكر والاتجاهات في مجال إساءة استعمال المخدرات لدى الأطفال والشباب.
    En collaboration avec eux et avec l'appui du PNUD, elle a identifié l'éducation préventive en matière de drogue, le traitement et la réinsertion, la répression et la recherche comme étant des domaines prioritaires pour réduire l'abus et le trafic de drogues. UN وذكر أن بلده قد عمد، بالاشتراك مع هذه البلدان وبدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى تحديد التثقيف الوقائي في شؤون المخدرات، والعلاج، والتأهيل، وإنفاذ القوانين، واﻷبحاث بوصفها مجالات ذات أولوية للحد من إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Mise en œuvre de programmes d'éducation préventive à l'intention des groupes à haut risque UN :: تطبيق برامج التثقيف الوقائي للفئات الشديدة التعرض للخطر
    Le Gouvernement a également défini une stratégie nationale de réduction de la demande de drogue qui comprend des programmes d'éducation préventive, de traitement et de réinsertion sociale. UN وصاغت الحكومة أيضا استراتيجية وطنية للحد من الطلب على المخدرات تتكون من برامج التثقيف الوقائي والعلاج والتأهيل.
    Il importe en particulier d'aider les femmes et les filles à se protéger du risque d'infection grâce à une éducation préventive qui promeut l'égalité entre les sexes. UN ومن الأهمية بشكل خاص معاونة النساء والفتيات على حماية أنفسهن من خطر الإصابة من خلال التثقيف الوقائي الذي يعزز المساواة بين الجنسين.
    En ce qui concerne la réduction de la demande, l'Organisme a mis en place plusieurs programmes orientés vers l'éducation à la prévention et la sensibilisation de la population aux dangers qu'engendre la consommation de drogues. UN وفي مجال تخفيض الطلب على المخدرات، أنشأت الوكالة عدة برامج موجهة نحو التثقيف الوقائي وإيجاد الوعي بالمخاطر المرتبطة بإساءة استعمال المخدرات.
    À cet égard, les programmes d'éducation et de prévention qui doivent mettre en relief les dangers de l'abus des drogues revêtent une importance particulière. UN وبرامج التثقيف الوقائي التي تبين مخاطر اساءة استعمال المخدرات مهمة بشكل خاص في هذا المجال.
    L'Iran attache également une grande importance à la réduction de la demande, a pris d'importantes mesures, notamment dans le domaine de l'éducation préventive dans les écoles, et organisé des campagnes de sensibilisation à travers les médias. UN كذلك ركزت جمهورية إيران اﻹسلامية تركيزا كبيرا على الحد من الطلب ونفذت أنشطة واسعة النطاق، بما فيها التثقيف الوقائي في المدارس والقيام بحملات للتوعية بخطر المخدرات من خلال وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    14. Après les campagnes de sensibilisation du public, la forme de prévention la plus répandue est l'éducation préventive dans les établissements scolaires. UN ١٤ - وثاني شكل من أشكال الوقاية اﻷكثر شيوعا هو التثقيف الوقائي في المدارس.
    Dans la plupart des États, l'éducation préventive figure dans les programmes ou dans les cours obligatoires des établissements secondaires et, dans certains cas, dans ceux des établissements primaires et au niveau universitaire. UN وفي معظم الدولي، يدرج التثقيف الوقائي في المناهج أو المقررات اﻹلزامية للمدارس الثانوية، ويدرج في بعض الحالات في المدارس الابتدائية وفي المرحلة الجامعية.
    12.13.4 L'association nationale de lutte contre la drogue du Brunéi Darussalam est une autre organisation non gouvernementale pertinente qui participe étroitement à l'éducation préventive contre le sida. UN 12-13-4 وتندرج الرابطة الوطنية لمكافحة المخدرات في بروني دار السلام في زمرة المنظمات غير الحكومية التي تعمل عن كثب في مجال التثقيف الوقائي ضد الإيدز.
    De plus, l'UNESCO, en collaboration avec deux organisations non gouvernementales françaises, la CIPADED et l'organisation " Vie et santé " , a publié un livre en anglais, en français et en arabe intitulé Farnatchi et le mystérieux sac rouge, qui traite de l'éducation préventive en matière de tabagisme. UN وإضافة إلى ذلك نشرت اليونسكو بالتعاون مع منظمتين فرنسيتين غير حكوميتين هما CIPADED والحياة والصحة Vie et sante، كتابا باللغات العربية والفرنسية واﻹنكليزية بعنوان " فارناتشي والحقيبة الحمراء العجيبة " ، Farnatchi and the Mysterious Red Bag عن التثقيف الوقائي ضد استعمال التبغ.
    Parallèlement à la promulgation de cette loi, deux directives ont été publiées : les normes pour la prévention de la discrimination fondée sur le sexe qui définissent de façon détaillée ce qui constitue la discrimination et le harcèlement sexuel; et les directives pour prévenir le harcèlement sexuel dans les institutions publiques, qui précisent le contenu et les méthodes de l'éducation préventive. UN 20 - وإلى جانب بدء نفاذ القانون، صدر مبدآن توجيهيان: معايير منع التمييز على أساس نوع الجنس وتشرح بالتفصيل ما يشكل التمييز و/أو التحرش الجنسي؛ والمبادئ التوجيهية لمنع التحرش الجنسي في المؤسسات العامة، وتحدد مضمون التثقيف الوقائي وأساليبه.
    59. La stratégie nationale de contrôle des drogues, dont l'application est supervisée par le comité interministériel pour le contrôle des drogues avec la participation de sept organisations non gouvernementales, a obtenu certains résultats en matière de réduction de l'offre et de la demande et par le biais de l'éducation préventive. UN 59- ومضت قائلة إن الاستراتيجية الوطنية لمراقبة المخدرات، التي تشرف عليها، بمشاركة سبع منظمات غير حكومية، اللجنة المشتركة بين الوزارات لمراقبة المخدرات، حققت بعض النتائج في مجال الحدّ من العرض والطلب وعن طريق التثقيف الوقائي.
    286. Sur les conseils du Comité d'action contre les narcotiques, le Gouvernement met au point et mène une action en matière d'éducation préventive ainsi que des campagnes d'information. UN 286- تقوم الحكومة بتنظيم وتنفيذ حملات التثقيف الوقائي والدعاية بناء على توصية لجنة مكافحة المخدرات.
    Parallèlement à des mesures d'application strictes, les autorités ont également fait porter leurs efforts sur un programme d'éducation préventive ciblant les écoles et les groupes de jeunes. UN 60 - وبموازاة تدابير التطبيق الدقيق، ركزت السلطات أيضا جهودها على برنامج التثقيف الوقائي الذي يستهدف المدارس وفئة الشباب.
    69. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses efforts visant à traiter ces problèmes relatifs à la santé physique et mentale des adolescents grâce, notamment, à des programmes d'éducation préventive, d'orientation et de réadaptation destinés à renforcer la confiance en soi des adolescents et à prévenir les comportements susceptibles d'avoir des conséquences négatives pour leur santé. UN 69- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز الجهود التي تبذلها لمعالجة هذه المشاكل البدنية والعقلية التي يعاني منها المراهقون وذلك عن طريق جملة أمور من بينها برامج التثقيف الوقائي وإسداء المشورة وإعادة التأهيل بغية تعزيز ثقة الشباب بأنفسهم والحيلولة دون سلوكهم سلوكاً مضراً بصحتهم.
    Nous croyons qu'une façon importante d'enrayer la propagation du VIH/sida est de recourir à une éducation préventive à l'intention des professionnels de la santé, des enseignants, des dirigeants communautaires et en particulier des jeunes. UN ونعتقد أن هناك نهجا هاما لمنع تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتمثل في استخدام التثقيف الوقائي الموجه نحو الفنيين الصحيين والمدرسين وقادة المجتمع والشباب بصورة خاصة.
    Une délégation a souligné l'importance de l'éducation à la prévention de l'infection à VIH et du sida pour les jeunes de moins de 20 ans, notamment en ce qui concernait l'Afrique du Sud et l'Ouganda. UN وشدد وفد آخر على أهمية التثقيف الوقائي من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )هيف/إيدز( بالنسبة للشباب الذين هم دون سن ٢٠ سنة.
    À cet égard, les programmes d'éducation et de prévention qui doivent mettre en relief les dangers de l'abus des drogues revêtent une importance particulière. UN وبرامج التثقيف الوقائي التي تبين مخاطر اساءة استعمال المخدرات مهمة بشكل خاص في هذا المجال.
    Les mesures d'application de la loi et les programmes préventifs d'éducation sont exempts de préjugés sexistes. UN وليس ثمة تمييز بين الجنسين في جهود الإنفاذ، وبرامج التثقيف الوقائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more