TRAINMAR assure la formation de décideurs et de cadres supérieurs pour le commerce maritime et la gestion portuaire. | UN | وقام برنامج التدريب البحري بتدريب مقرري السياسات وكبار المديرين على التجارة البحرية وإدارة الموانئ. |
le commerce maritime est un volet important de l'activité commerciale mondiale. | UN | تمثل التجارة البحرية عنصراً هاماً في النشاط التجاري العالمي. |
La communauté internationale doit rester déterminée à lutter contre ce fléau qui pourrait gravement perturber le commerce maritime. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يبقى حازما في التصدي لذلك البلاء، الذي يمكن أن يتسبب في الاضطراب الشديد في التجارة البحرية. |
Cinq cents ans plus tard, nous œuvrons toujours au profit du commerce maritime mondial. | UN | فبعد خمسمائة عام، ما فتئنا نعمل لما فيه صالح التجارة البحرية العالمية. |
La responsabilité principale de la sécurité du commerce maritime international incombe aux sociétés propriétaires de navires et aux États du pavillon. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن كفالة أمن التجارة البحرية الدولية على الشركات المالكة للسفن ودول العلم. |
Cinq pour cent du trafic maritime mondial passe par le canal. | UN | كما أن نسبة 5 في المائة من التجارة البحرية العالمية تمر عبر قناة بنما. |
le commerce maritime et la liberté de navigation revêtent donc une importance fondamentale pour notre pays. | UN | ولذلك التجارة البحرية وحرية الملاحة هامتان جدا بالنسبة لبلدنا. |
le commerce maritime continue de se développer très rapidement. | UN | تواصل التجارة البحرية توسّعها بوتيرة ملحوظة. |
16. La représentante du Danemark a dit que l'objectif de la Convention était de faciliter le commerce maritime international. | UN | 16- وبينت ممثلة الدانمرك أن غرض الاتفاقية هو تيسير التجارة البحرية الدولية. |
Le droit de la mer monégasque était régi, jusqu'à une époque récente, par des textes nombreux, fragmentaires, disparates et souvent fort anciens puisque certains remontaient à 1867, date du Code sur le commerce maritime. | UN | حتــى وقــت قريب، كانت تحكم قانــون البحار في موناكو نصــوص متناثرة متفاوتة وفي كثيــر من اﻷحيان قديمة جدا، بعضهــا يرجع إلى ١٨٦٧، سنة إقــرار مدونة التجارة البحرية. |
4. Agrandir les installations portuaires pour pouvoir absorber le commerce maritime de la région; | UN | ٤ - زيادة خدمات الموانئ لاستيعاب التجارة البحرية للمنطقة. |
Le Groupe d'experts recommande d'effectuer d'autres études pour déterminer quelles mesures pourraient être prises, sans surcharger le commerce maritime international, pour que les ports de transbordement suivants sachent que la cargaison provient de la République populaire démocratique de Corée et puissent eux aussi redoubler de vigilance. | UN | ويوصي فريقُ الخبراء بإجراء دراسة إضافية لتحديد الخطوات التي من الممكن القيام بها، دون إثقال كاهل التجارة البحرية الدولية، من أجل ضمان معرفة مرافئ المرور العابر اللاحقة بأن مصدر الحمولة هو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بحيث يمكنها أيضا أن تتوخي حرصا إضافيا. |
Il était notamment recommandé que les États, les organisations internationales et le secteur de la marine marchande jouent un rôle actif pour faire face à la crise mondiale du recrutement et soutenir la présence de personnel qualifié dans la marine marchande afin de promouvoir le commerce maritime. | UN | ومن جملة التوصيات التي اتخذت أن تضطلع الدول والمنظمات الدولية والصناعة البحرية بدور نشط للتصدي للأزمة العالمية في مجال استقدام بحارة مهرة للسفن التجارية واستبقائهم من أجل دعم التجارة البحرية. |
Cette publication décrit les tendances du commerce maritime et analyse et compare la situation de différentes régions géographiques. | UN | يتناول هذا المنشور الاتجاهات في التجارة البحرية ويحلل الأداء النسبي للمناطق الجغرافية المختلفة. |
Considérant qu'il est souhaitable de faciliter le développement harmonieux et ordonné du commerce maritime mondial, | UN | إذ تدرك توفر الرغبة في تسهيل تنمية التجارة البحرية العالمية بشكل منسجم ومنظم، |
Un certain nombre d'initiatives ont donc été prises pour mettre en place des mesures renforçant la sécurité du commerce maritime international. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، اتخذ عدد من المبادرات لوضع تدابير ترمي إلى تعزيز أمن التجارة البحرية الدولية. |
On exige aussi de plus en plus des pays en développement qu'ils se conforment à différentes prescriptions en matière de sécurité du commerce maritime et de la chaîne d'approvisionnement. | UN | وتواجه البلدان النامية أيضاً مطالبات متزايدة بالامتثال لشروط مختلفة في مجال أمن التجارة البحرية وسلسلة الإمداد. |
La sécurité de la navigation est essentielle pour promouvoir la croissance du commerce maritime. | UN | وسلامة الملاحة عنصر مهم جداً في تشجيع نمو التجارة البحرية. |
Certains pays d'Asie du Sud-Est et la Chine dégagent actuellement d'importants excédents dans le trafic maritime conteneurisé, mais d'autres pays ont toujours du mal à attirer l'IED et à produire et exporter des articles manufacturés. | UN | فبينما تحقق بعض اقتصادات جنوب شرقي آسيا والصين فائضاً كبيراً في التجارة البحرية المنقولة بالحاويات، فإن بعض البلدان الأخرى تجد نفسها مستبعدة من العديد من فرص اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وإنتاج وتصدير السلع المصنّعة. |
Les sites sélectionnés se trouvent dans les principales régions productrices de drogues ou le long des itinéraires commerciaux maritimes utilisées habituellement pour le transbordement illicite de drogues et de précurseurs chimiques. | UN | وتوجد المواقع المختارة في مناطق كبرى منتجة للمخدرات و/أو على طول طرق التجارة البحرية الدولية المعروفة المستخدمة لإعادة الشحن غير المشروع للمخدِّرات والسلائف الكيميائية. |
Ces navires assurent environ 70 % des transports maritimes. | UN | وتغطي أعمال الشحن التي تقوم بها دول العلم التجاري الأكبر والبالغ عددها 10 دول نحو 70 في المائة من التجارة البحرية. |
La plupart des pays africains n'ont pas de littoral et sont donc dépourvus d'accès au transport maritime, éloignés des principaux marchés internationaux et pénalisés par l'insuffisance des infrastructures de transport. | UN | ومعظم البلدان الأفريقية غير ساحلية ومن ثم فإنها محرومة من الوصول إلى التجارة البحرية وبعيدة عن الأسواق الدولية الرئيسية وتعاني من نقص الهياكل الأساسية للنقل. |