"التجارة التي" - Translation from Arabic to French

    • du commerce qui
        
    • le commerce
        
    • échanges qui
        
    • du commerce ayant
        
    • du commerce mis
        
    • un commerce qui
        
    • du commerce que
        
    • commerciales qui
        
    • du commerce et
        
    • commerciale qui
        
    • commerciaux qui
        
    • commerce qu
        
    • du commerce menées
        
    :: Renforcer les capacités des institutions de promotion du commerce qui apportent leur concours aux entreprises; UN :: تعزيز قدرات مؤسسات تعزيز التجارة التي تقدم الدعم للشركات
    Il convenait donc de mettre en œuvre des programmes de facilitation du commerce qui profitent aussi bien aux entreprises nationales qu'aux entreprises étrangères. UN وينبغي السعي إلى إجراء هذه التحسينات من خلال برامج تيسير التجارة التي تعود بالفائدة على الشركات المحلية والشركات الأجنبية على حد سواء.
    Les nouvelles technologies, y compris le commerce électronique, et les nouvelles méthodes commerciales qui tiennent compte de l'importance croissante des chaînes logistiques internationales favorisent une évolution dans le même sens. UN والتكنولوجيات والتقنيات الجديدة، بما في ذلك التجارة الإلكترونية، والطرق الجديدة لمزاولة التجارة التي تأخذ في الحسبان الأهمية المتزايدة للسلاسل اللوجيستية الجديدة تشير جميعاً في هذا الاتجاه.
    Il faudrait s'attaquer par la suite aux réformes plus difficiles, à l'instar de la libéralisation des échanges qui s'est faite de façon évolutive et pragmatique. UN ويمكن، مع مرور الزمن، معالجة الاصلاحات اﻷكثر صعوبة، على غرار عملية تحرير التجارة التي سارت على نحو متدرج وعملي.
    La valeur totale d'un schéma peut être mesurée en calculant le montant des recettes douanières non perçues et le volume du commerce ayant bénéficié du traitement SGP. UN ويمكن قياس القيمة الاجمالية من خلال الايرادات الجمركية الضائعة وحجم التجارة التي حصلت على معاملة نظام اﻷفضليات المعمم.
    d) Utiliser pleinement les instruments de facilitation du commerce mis au point par des organisations internationales en vue de renforcer les capacités nationales et garantir un passage sûr et sans encombre aux frontières, notamment en appliquant effectivement les normes internationales existantes et en suivant les pratiques optimales en matière de transit douanier et de sûreté et sécurité des chaînes de transport; UN (د) الاستفادة الكاملة من أدوات تيسير التجارة التي وضعتها المنظمات الدولية من أجل بناء القدرات الوطنية وضمان النقل الآمن والموثوق عبر الحدود، من خلال القيام بعدد من الأمور منها الإعمال الفعال للمعايير الدولية وأفضل الممارسات القائمة في مجالات المرور عبر الجمارك وسلامة وأمن سلاسل النقل؛
    Nous nous félicitons en particulier des initiatives régionales qui visent l'élimination d'un commerce qui attise les guerres et les conflits. UN ونرحب على وجه الخصوص بالمبادرات الإقليمية التي تستهدف القضاء على تلك التجارة التي تؤجج لهيب الحروب والصراعات.
    La deuxième partie du présent manuel est un regroupement de notes techniques sur les mesures les plus importantes de facilitation du commerce que les pays membres devraient envisager lorsqu'ils procèdent à une réforme du fonctionnement des échanges commerciaux, des transports et des opérations douanières. UN يتضمن الجزء الثاني من هذا الدليل تجميعاً لملاحظات تقنية على أهم تدابير تيسير التجارة التي يتعين على البلدان النظر فيها عند إصلاح عملياتها في مجالات التجارة والجمارك والنقل.
    Il est indispensable d'éliminer ces distorsions commerciales qui nuisent aux plus faibles. UN وينبغي إلغاء هذه الاختلالات في التجارة التي تضر بأضعف الأطراف.
    Ce projet a récemment comporté une rationalisation et une harmonisation des formalités de transit et un renforcement des moyens des comités nationaux de facilitation du commerce, qui s'assurent que toutes les parties concernées se conforment bien aux formalités convenues. UN وركزت اﻷنشطة الحديثة للمشروع على تنسيق وتناغم وثائق النقل العابر وتعزيز الكفاءة التشغيلية للجان الوطنية لتسهيل التجارة التي تتمثل مهامها في كفالة انضمام جميع اﻷطراف المعنية الى الوثائق واﻹجراءات المتفق عليها.
    La guerre diplomatique qui est menée contre les dispositions commerciales concernant notre principal produit d'exportation au nom du libre échange souligne aux yeux des petites nations l'insensibilité monstrueuse dont font preuve ceux qui participent au processus de mondialisation et de libéralisation du commerce qui déferle aujourd'hui sur la communauté internationale. UN فالحرب الدبلوماسية التي تشن ضد ترتيبات التسويق المتعلقة بتصدير سلعتنا الرئيسية، باسم حرية التجارة، تؤكد للدول الصغيرة انعدام الحس لدى بعض المشاركين في عملية العولمة وتحرير التجارة التي تجتاح المجتمع الدولي اﻵن.
    Quelle que soit l'issue d'un éventuel accord de l'OMC en la matière, les PDSL et les pays en développement de transit pourraient tirer parti d'une étroite collaboration pour mettre en œuvre des mesures de facilitation du commerce qui devraient, dans la mesure du possible, reposer sur les normes internationales existantes. UN وبغض النظر عن التوصل مستقبلاً إلى اتفاق في إطار منظمة التجارة العالمية، بإمكان البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية أن تستفيد من إقامة تعاون وثيق في تنفيذ تدابير تيسير التجارة التي ينبغي، قدر الإمكان، أن تقوم على أساس المعايير الدولية القائمة.
    Sans un renforcement des capacités productives, le commerce ne permettrait pas d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وأشاروا إلى أن التجارة التي تفتقر إلى قدرة إنتاجية معززة ليست طريقاً ممهدة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il importe également que l'initiative Aide pour le commerce, approuvée à Hong Kong, ne reste pas sans lendemain. UN ومن المهم أيضا متابعة مبادرة المعونة مقابل التجارة التي تم إقرارها في هونغ كونغ.
    Il va sans dire que le commerce est important pour les entreprises, mais il l'est davantage pour les microproducteurs ou les petits producteurs. UN لا شك في أن التجارة التي تقوم بها الشركات مهمة، لكن التجارة أكثر أهمية بالنسبة لصغار المنتجين.
    Le secteur agricole est en conséquence devenu inefficace et particulièrement vulnérable aux accords de libéralisation des échanges qui cherchent à éliminer les subventions à l'agriculture et à réduire les tarifs. UN وقد أدى ذلك بدوره إلى تحويل هذا القطاع إلى قطاع غير فعال ومعرض بوجه خاص لآثار اتفاقات تحرير التجارة التي تهدف إلى إلغاء الدعم الزراعي وتخفيض التعريفات الجمركية.
    Dans ce contexte, des échanges qui contribuent au développement, la réforme de l'architecture financière internationale, le respect des engagements en matière d'aide publique au développement, sont autant d'éléments essentiels à la réalisation des objectifs du NEPAD. UN وبناء على ذلك، فإن التجارة التي تساعد التنمية، وإصلاح الهيكل المالي الدولي، والوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وما إلى ذلك، كلها أمور أساسية لبلوغ أهداف الشراكة الجديدة.
    b) i) Augmentation du nombre d'institutions de promotion du commerce ayant établi un partenariat durable avec le Centre du commerce international UN (ب) ' 1` زيادة عدد مؤسسات دعم التجارة التي تقيم شراكات دائمة مع مركز التجارة الدولية
    b) i) Augmentation du nombre d'institutions de promotion du commerce ayant établi un partenariat durable avec le Centre du commerce international UN (ب) ' 1` زيادة عدد مؤسسات دعم التجارة التي تقيم شراكات دائمة مع مركز التجارة الدولية
    d) Utiliser pleinement les instruments de facilitation du commerce mis au point par des organisations internationales en vue de renforcer les capacités nationales et garantir un passage sûr et sans encombre aux frontières, notamment en appliquant effectivement les normes internationales existantes et en suivant les pratiques optimales en matière de transit douanier et de sûreté et sécurité des chaînes de transport; UN (د) الانتفاع الكامل بأدوات تيسير التجارة التي وضعتها المنظمات الدولية من أجل بناء القدرات المحلية وضمان عدة أمور منها النقل الآمن والموثوق عبر الحدود، والتنفيذ الفعّال لما هو قائم من المعايير الدولية وأفضل الممارسات فيما يتعلق بالمرور العابر الجمركي، وسلامة سلاسل النقل وأمنها؛
    De fait, un commerce qui était déjà clandestin l'est devenu encore plus au cours de cette période étant donné que les ressources économiques essentielles du mouvement avaient fondu et que la nécessité de protéger ce qui en restait était devenue encore plus urgente. UN 76 إن هذه التجارة التي كانت تتم أصلا خفيةً دُفعت لأن تصبح أثناء هذه الفترة حتى أكثر خفية، ويعود ذلك لتقلص الشريان الحياتي الاقتصادي للحركة ولاشتداد ضرورة حماية ما تبقى.
    Une enquête réalisée en 1996 auprès de la majorité des pôles commerciaux opérationnels a révélé que ceux qui utilisaient activement Internet pour promouvoir leurs services ou les services de leurs clients contribuaient à la réalisation d'un plus grand nombre de transactions commerciales chaque mois et offraient un plus large éventail de services de facilitation du commerce que les autres pôles commerciaux. UN وأثبت مسح أجري في عام ٦٩٩١ ﻷغلبية نقاط التجارة العاملة أن نقاط التجارة التي تستخدم شبكة اﻹنترنت استخداما أنشط لترويج خدماتها أو خدمات زبائنها تيسﱢر أيضا إبرام عدد أكبر من الصفقات التجارية في الشهر الواحد وتوفﱢر مجموعة أوسع نطاقا من خدمات تيسير التجارة مما توفﱢره نقاط التجارة اﻷخرى.
    Les rôles respectifs des trois organisations en matière d'efficacité commerciale s'établissent comme suit : la CEE élabore des normes en matière de facilitation du commerce et des recommandations visant à réduire et à automatiser les procédures et la documentation. UN واﻷدوار ذات الصلة بالكفاءة في التجارة التي تقوم بها المنظمات الثلاث هي على النحو التالي: تقوم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا باستحداث معايير لتيسير التجارة ووضع توصيات لخفض وأتمتة الاجراءات والوثائق.
    De nouveaux progrès devraient être réalisés dans le domaine de la promotion de l'efficacité commerciale à l'issue du colloque sur l'efficacité commerciale qui doit avoir lieu en octobre 1994 à Columbus (Ohio). UN ومن المنتظر تحقيق مزيد من التقدم في الترويج لفعالية التجارة نتيجة للندوة المعنية بفعالية التجارة التي ستعقد في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ في مدينة كولومبس بأوهايو بالولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Le secrétariat de la CNUCED était invité à prêter une attention particulière aux questions liées aux accords commerciaux, qui englobaient les investissements régionaux et bilatéraux. UN وحث أمانة الأونكتاد على إيلاء اهتمام خاص للقضايا المتصلة باتفاقات التجارة التي تشمل الاستثمار الإقليمي والثنائي.
    Les inquiétudes en matière d'investissement sont un aspect du commerce qu'il ne faut pas négliger. UN 23 - ومضى قائلا إن شواغل الاستثمار هي جانب من جوانب التجارة التي تتطلب المعالجة.
    Les autoévaluations sur la facilitation du commerce menées dans le cadre de l'OMC par plus de 86 pays en développement ont eu, selon les experts, un puissant effet catalyseur sur la formation de groupes de travail nationaux sur les négociations dans ce domaine. UN وشُدِّد على أن تقييمات منظمة التجارة العالمية الذاتية لتيسير التجارة التي أجراها أكثر من 86 بلداً نامياً حتى تاريخه كانت حافزاً هاماً في تشكيل أفرقة عاملة وطنية بشأن المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more