La libération du commerce agricole, par exemple, pourrait modifier considérablement leur situation. | UN | فعلى سبيل المثال إن تحرير التجارة الزراعية سيحدث فرقا هائلا في رفاهها. |
L'Australie cherche à parvenir à un résultat qui soit bénéfique au développement, à la réforme du commerce agricole et au régime commercial multilatéral. | UN | وتسعى أستراليا نحو تحقيق نتائج لصالح التنمية وإصلاح التجارة الزراعية والنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Deux aspects de ce droit concernent particulièrement la libéralisation du commerce des produits agricoles: | UN | وثمة جانبان من هذا الحق يتصلان اتصالاً وثيقاً بتحرير التجارة الزراعية: |
Cette situation a encouragé les États à inscrire à l'ordre du jour des négociations d'Uruguay l'examen de règles générales multilatérales pour la libéralisation du commerce des produits agricoles. | UN | وقد شجع هذا الوضع الدول على إدراج قواعد متعددة الأطراف شاملة لتحرير التجارة الزراعية على جدول أعمال جولة أوروغواي. |
Le rebond tarde à se faire sentir dans les métaux et les minéraux et dans la plupart des échanges agricoles. | UN | والانتعاش ضعيف في مجالات المعادن والفلزات وفي معظم جوانب التجارة الزراعية. |
Sur le front des importations, les pays en développement sont de plus en plus intégrés dans le commerce agricole mondial et dans les marchés régionaux. | UN | ومن ناحية الاستيراد، بدأت البلدان النامية تصبح أكثر تكاملا في التجارة الزراعية العالمية والأسواق الإقليمية. |
Les coûts pour l'économie mondiale des distorsions que subit le commerce des produits agricoles sont également considérables. | UN | كما يتحمل الاقتصاد العالمي تكاليف كبيرة من جراء اختلالات التجارة الزراعية. |
En 2009, la valeur du commerce agricole a atteint 1 200 milliards de dollars, soit 9,6 % du commerce mondial de marchandises. | UN | وفي عام 2009 بلغت قيمة التجارة الزراعية 1.2 تريليون دولار أو 9.6 في المائة من تجارة البضائع في العالم. |
Dans le même temps, l'accélération de la conclusion d'accords commerciaux régionaux montre à quel point ceux-ci jouent un rôle accru dans la réglementation du commerce agricole. | UN | وفي الوقت نفسه فإن التعجيل بالتحرك صوب اتفاقات التجارة الإقليمية يدل على زيادة أهميتها في تنظيم التجارة الزراعية. |
La réforme du commerce agricole mondial est cruciale pour libérer le plein potentiel du secteur agricole des pays en développement. | UN | وإصلاح التجارة الزراعية العالمية من الأمور الحاسمة لإطلاق القدرات الكاملة للقطاعات الزراعية في البلدان النامية. |
La HautCommissaire encourage la poursuite d'autres travaux de recherche en vue de dégager des modes d'approche permettant d'aborder la libéralisation du commerce des produits agricoles sous l'angle des droits de l'homme. | UN | تشجع المفوضة السامية على إجراء المزيد من البحث بشأن تطوير نهج حقوق الإنسان إزاء تحرير التجارة الزراعية. |
L'apport potentiel du commerce des produits agricoles au développement et à la sécurité alimentaire est énorme, notamment dans les pays en développement. | UN | وتتيح التجارة الزراعية إمكانات هائلة للتنمية والأمن الغذائي، وفي المقام الأول للبلدان النامية. |
Une libéralisation plus poussée du commerce des produits agricoles contribuerait beaucoup à soutenir la croissance économique de tous les pays. | UN | وهو يعتقد أن المضي في تحرير التجارة الزراعية سوف يسهم بنصيب وافر في النمو الاقتصادي المستدام في جميع البلدان. |
C'est le premier cycle de négociations qui met particulièrement l'accent sur la libéralisation des échanges agricoles. | UN | وهي أول جولة تركز بقوة على تحرير التجارة الزراعية. |
Il fallait remédier à la prédominance de quelques produits de base dans les échanges agricoles de ces pays. | UN | وقال إنه ينبغي التصدي لمشكلة تركيز التجارة الزراعية في قلة قليلة من السلع. |
La libéralisation et la réforme des échanges agricoles pourraient avoir pour ces pays d'importantes retombées bénéfiques et contribuer à la réduction de la pauvreté. | UN | ويمكن أن يؤدي تحرير التجارة الزراعية وإصلاحها إلى جلب مكاسب هامة للبلدان النامية، تشكِّل مساهمة مفيدة في الحد من الفقر. |
Les barrières qui entravent et faussent le commerce agricole sont tout particulièrement préoccupantes. | UN | ومما يستدعي القلق بصورة خاصة أن تلك الحواجز تمنع التجارة الزراعية وتشوهها. |
le commerce des produits agricoles s'est largement laissé distancer par celui des produits manufacturés. | UN | وتعثرت التجارة الزراعية كثيراً نحو ملحوظ خلف التجارة في المنتجات المصنعة. |
Directeur adjoint, Section des politiques commerciales agricoles, Ministère des affaires étrangères et du commerce, Canberra | UN | 2000 نائب مدير قسم سياسات التجارة الزراعية وزارة الشؤون الخارجية والتجارة، كانبيرا |
C'est le cas, en particulier, du Marché commun du Sud (MERCOSUR), du Marché commun centraméricain et de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), qui ont en grande partie libéralisé les échanges de produits agricoles entre leurs membres. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص بالنسبة لاتفاقات من مثل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، والسوق المشتركة لأمريكا الوسطى، والمجتمع الكاريبي، التي حررت إلى حد كبير التجارة الزراعية في أقاليمها. |
:: Faire en sorte que les politiques de l'alimentation, du commerce de produits agricoles et du commerce en général aillent dans le sens d'une plus grande sécurité alimentaire pour tous dans un système commercial mondial juste et équitable. | UN | :: كفالة أن تكون السياسات المتعلقة بالأغذية وسياسات التجارة الزراعية والسياسات التجارية بوجه عام مؤدية إلى تعزيز الأمن الغذائي للجميع من خلال نظام تجاري عالمي منصف وعادل؛ |
Il faut mettre en place des règles justes en matière de commerce agricole international et il faut que le cycle des négociations commerciales de Doha soit conclu avec succès pour stimuler le développement agricole et mettre un terme aux subventions agricoles qui dénaturent les marchés et affectent les petits pays agricoles. | UN | وينبغي وضع قواعد منصفة بشأن التجارة الزراعية الدولية، ولا بد من أن تكلّل مفاوضات جولة الدوحة بنجاح بغية حفز التنمية الزراعية ووضع حد للإعانات الزراعية التي تشوه الأسواق وتضر البلدان الزراعية الصغيرة. |
Le représentant espérait que des activités d'assistance antérieures, telles que le modèle de simulation de politique commerciale agricole, avaient été utiles. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تثمر الأنشطة التي سبق تقديم المساعدة إليها مثل نموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية. |
Toutefois, accorder l'APD sans réformer le commerce de produits agricoles ne constitue pas un véritable engagement en faveur du développement. | UN | ومع ذلك، فإن تقديم المساعدات الإنمائية الرسمية دون إصلاح التجارة الزراعية لا يشكل التزاما حقيقيا بتحقيق التنمية. |
Le premier expert a souligné le rôle des industries extractives et le poids croissant de l'agroindustrie. | UN | وشدد الخبير الأول على أهمية الصناعات الاستخراجية وتزايد أهمية مشاريع التجارة الزراعية. |
À son avis, les négociations sur l'agriculture qui auront prochainement lieu à l'OMC revêtent une importance primordiale pour la réforme du commerce international des produits agricoles. | UN | وتعد المفاوضات بشأن الزراعة التي ستجريها قريبا منظمة التجارة العالمية ذات أهمية قصوى لعملية إصلاح التجارة الزراعية الدولية. |