Les ministres ont recommandé que l'Organisation des Nations Unies prenne des mesures en vue d'appuyer l'application du système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts, car il s'agissait d'un mécanisme qui aiderait à favoriser le commerce légitime des diamants. | UN | وأوصى الوزراء بأن تتخذ الأمم المتحدة إجراء لدعم تنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام باعتبارها أداة من شأنها أن تعزز التجارة المشروعة في الماس. |
Le Processus de Kimberley est un partenariat tripartite unique qui associe les gouvernements, les organisations non gouvernementales et le secteur du diamant. Son principal objectif consiste à exclure du commerce légitime des diamants bruts ceux qui proviennent de zones de conflit. | UN | وعملية كيمبرلي ترتيب ثلاثي فريد بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وصناعة الماس، هدفه الرئيسي استبعاد ماس الصراعات من التجارة المشروعة في الأحجار الكريمة الخام. |
Faciliter le commerce légitime de produits chimiques précurseurs des explosifs par un ciblage reposant sur les risques. | UN | تيسير التجارة المشروعة في السلائف المتفجرة من خلال استهداف مواطن الخطر. |
133. La Commission a réaffirmé qu'il importait que les États communiquent à l'Organe des données sur le commerce licite de produits chimiques placés sous contrôle international. | UN | 133- وأعادت اللجنة التأكيد على أهمية أن تزود الحكومات الهيئة ببيانات عن التجارة المشروعة في المواد الكيميائية الخاضعة للمراقبة الدولية. |
Ces lignes directrices contiennent aussi des conseils pratiques pour aider les États à créer et renforcer les institutions responsables du contrôle du commerce légal des armes à feu et des munitions. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية أيضا مشورة عملية بشأن كيفية إنشاء أو تعزيز المؤسسات المسؤولة عن مراقبة التجارة المشروعة في الأسلحة النارية والذخيرة. |
Certaines des solutions concrètes avancées à la réunion plénière de Gaborone promettent de rendre encore plus difficile l'introduction illicite de diamants de la Côte d'Ivoire dans le commerce licite des diamants bruts. | UN | ومن الحلول العملية التي طرحت أثناء الاجتماع العام في غابوبوني، التعهد بجعل دخول الماس الوارد من كوت ديفوار في التجارة المشروعة في الماس الخام أكثر صعوبة. |
Ce succès s'est traduit par l'accroissement du commerce légitime de diamants. | UN | وأدى هذا النجاح إلى زيادة في التجارة المشروعة في الماس. |
Comme le secrétariat de la CARICOM perçoit la situation, de même que les États que nous servons, il est nécessaire de parvenir à la conclusion, au niveau mondial, d'un mécanisme contraignant pour remédier aux lacunes de la réglementation du commerce licite des armes. | UN | وكما نرى نحن في أمانة الجماعة الكاريبية، شأننا شأن الدول التي نخدمها، فإننا نحتاج إلى نوع من الآلية الملزمة والمتفق عليها عالمياً لسد الثغرات في القواعد التي تحكم التجارة المشروعة في الأسلحة. |
:: Réaffirmer son soutien au renforcement de la dynamique régionale, notamment grâce à l'établissement, le cas échéant, de projets économiques d'intérêt commun et à la mise en œuvre des mesures propres à faciliter le commerce licite et à mettre fin au trafic des ressources naturelles, de façon à consolider la paix et la sécurité | UN | :: تكرار تأكيد الدعم المقدم لتعزيز الدينامية الإقليمية، بوسائل من بينها العمل، حسب الاقتضاء، على إقامة مشاريع اقتصادية تكون موضع اهتمام مشترك وتنفيذ الخطوات المناسبة لتيسير التجارة المشروعة في الموارد الطبيعية ووضع حد للاتجار غير المشروع بها كوسيلة لتوطيد السلم والأمن |
De l'avis du Comité, les nouvelles procédures devraient permettre de réduire sensiblement les retards apportés à l'examen des demandes concernant une assistance humanitaire légitime et faciliter le commerce légitime sur le Danube. | UN | وكانت اللجنة قد رأت أن اﻹجراءات الجديدة ستقلل إلى حد كبير من عمليات التأخير في نظرها في الطلبات المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية المشروعة وتيسر التجارة المشروعة في نهر الدانوب. |
Réaffirmant que les efforts déployés pour prévenir et combattre les activités de courtage illicites ne doivent pas porter atteinte au commerce légitime des armes et à la coopération internationale concernant l'usage des matières, équipements et technologies à des fins pacifiques, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جهود منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها ينبغي ألا تعوق التجارة المشروعة في الأسلحة والتعاون الدولي فيما يتعلق بتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، |
Réaffirmant que les efforts déployés pour prévenir et combattre les activités de courtage illicites ne doivent pas porter atteinte au commerce légitime des armes et à la coopération internationale concernant l'usage des matières, équipements et technologies à des fins pacifiques, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جهود منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها لا ينبغي أن تعوق التجارة المشروعة في الأسلحة والتعاون الدولي فيما يتعلق بتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، |
Réaffirmant que les efforts déployés pour prévenir et combattre les activités de courtage illicites ne doivent pas porter atteinte au commerce légitime des armes et à la coopération internationale concernant l'utilisation des matières, équipements et technologies à des fins pacifiques, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة ألا تعوق الجهود المبذولة من أجل منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها التجارة المشروعة في الأسلحة والتعاون الدولي فيما يتعلق بتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية، |
12. Encourage tous les États à appliquer des mesures et procédures pour faire respecter les droits de propriété intellectuelle d'une manière qui évite de créer des obstacles au commerce légitime des médicaments, et à prévoir des garanties pour que ces mesures et procédures ne donnent pas lieu à des abus; | UN | 12- يشجع جميع الدول على تطبيق تدابير وإجراءات بهدف إنفاذ حقوق الملكية الفكرية بطريقة تحول دون ظهور عقبات تعترض التجارة المشروعة في الأدوية، والنص على ضمانات ضد إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛ |
12. Encourage tous les États à appliquer des mesures et procédures pour faire respecter les droits de propriété intellectuelle d'une manière qui évite de créer des obstacles au commerce légitime des médicaments, et à prévoir des garanties pour que ces mesures et procédures ne donnent pas lieu à des abus; | UN | 12- يشجع جميع الدول على تطبيق تدابير وإجراءات بهدف إنفاذ حقوق الملكية الفكرية بطريقة تحول دون ظهور عقبات تعترض التجارة المشروعة في الأدوية، وإيجاد ضمانات ضد إساءة استعمال هذه التدابير والإجراءات؛ |
En outre, un tel contrôle n’aurait aucun effet préjudiciable sur le commerce légitime de cette substance ni sur la disponibilité pour les besoins médicaux licites. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه لن يكون لإجراءات المراقبة هذه أي أثر معاكس على التجارة المشروعة في تلك المادة أو على توافرها لتلبية الاحتياجات الطبية المشروعة. |
Ainsi, il serait plus facile de cerner le commerce légitime de certains composants et d'éviter le détournement de ces composants pour la fabrication de DEI. | UN | فمن شأن ذلك أن يساعد في تحديد التجارة المشروعة في مكونات معينة، من أجل تجنب تسريبها لاستخدامها في الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Il est important de noter que, ce faisant, il ne s'agirait pas d'entraver le commerce légitime de produits ni d'imposer de nouvelle réglementation à ce commerce, ce qui serait outrepasser le cadre de la Convention. | UN | والمهم ألا يكون المقصود إعاقة التجارة المشروعة في السلع أو فرض لوائح تنظيمية إضافية على هذه التجارة، وهو ما قد يتجاوز نطاق الاتفاقية. |
a) Afin d'exercer un contrôle efficace sur le commerce licite de précurseurs, les gouvernements devraient renforcer les mécanismes nationaux de surveillance et de contrôle des produits chimiques utilisés dans la fabrication de stimulants de type amphétamine; | UN | (أ) ينبغي أن تعمل الحكومات، من أجل فرض ضوابط مشددة على التجارة المشروعة في السلائف الكيميائية، على دعم آلياتها الوطنية للرصد والمراقبة فيما يتعلق بالمواد الكيميائية المستخدمة في صنع المنشّطات الأمفيتامينية؛ |
c) Les gouvernements devraient être encouragés à demander un accès au système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation (PEN Online) pour surveiller le commerce licite de produits chimiques placés sous contrôle international et en prévenir ainsi le détournement vers des circuits illicites. | UN | (ج) تُشجَّع الحكومات على التسجيل في نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر ( " بن أونلاين " ) من أجل مراقبة التجارة المشروعة في السلائف الكيميائية الخاضعة للمراقبة الدولية، وذلك بغية منع تسريبها إلى قنوات غير مشروعة. |
Les statistiques rassemblées et analysées par le Processus de Kimberley font partie intégrante du système de suivi permettant de veiller à ce que les diamants provenant des zones de conflit n'intègrent pas la filière du commerce légal des diamants bruts. | UN | وتشكل البيانات الإحصائية التي تجمعها وتحللها عملية كيمبرلي جزءا أساسيا في المراقبة لضمان استبعاد الماس الممول للصراعات من التجارة المشروعة في الماس الخام. |
Pour la France, l'objectif du traité doit être double : réguler le commerce licite des armes classiques et contribuer à lutter contre leur commerce illicite. | UN | ترى فرنسا أن الهدف من المعاهدة يجب أن يكون مزدوجا بحيث تنظم أحكامها التجارة المشروعة في الأسلحة التقليدية وتساهم في مكافحة الاتجار غير المشروع بها. |
Les mesures de lutte contre les détournements doivent comprendre une réglementation et une supervision efficaces du commerce légitime de précurseurs tout en tenant compte de l'aspect économique de ce commerce et de son intérêt pour la population. | UN | ويجب أن تنطوي طائفة التدابير المضادة التي توضع لمكافحة التسريب على تنظيم تجارة السلائف المشروعة ومراقبتها بصورة فعّالة، مع التسليم بالفوائد التي تعود بها التجارة المشروعة في السلائف على الاقتصاد والمجتمعات. |
Le Processus de Kimberley continue d'aider activement à éliminer les diamants du sang du commerce licite des diamants bruts, comme en témoignent les conclusions de l'examen triennal. | UN | 32 - لا يزال التأثير الإيجابي لعملية كيمبرلي في إقصاء الماس المموِّل للصراعات من التجارة المشروعة في الماس الخام مستمرا. وقد أدرجت الأدلة على ذلك في نتائج الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
6. Réaffirmer son soutien au renforcement de la dynamique régionale, notamment grâce à l'établissement, le cas échéant, de projets économiques d'intérêt commun et à la mise en œuvre des mesures propres à faciliter le commerce licite et à mettre fin au trafic des ressources naturelles, de façon à consolider la paix et la sécurité. | UN | 6 - تكرار تأكيد الدعم المقدم لتعزيز الدينامية الإقليمية، بما في ذلك عن طريق العمل، حسب الاقتضاء، على إعداد مشاريع اقتصادية تكون موضع اهتمام مشترك وتنفيذ الخطوات المناسبة لتيسير التجارة المشروعة في الموارد الطبيعية ووضع حد للاتجار غير المشروع بها كوسيلة لتوطيد السلام والأمن. |
En outre, les nouvelles procédures simplifiées et plus transparentes qui ont été adoptées par le Comité devraient aider ce dernier à examiner plus rapidement les demandes d'aide humanitaire qui lui sont présentées et faciliter le commerce légitime sur le Danube. | UN | وإضافة إلى ذلك من المتوقع أن تساعد اﻹجراءات الجديدة المنسقة واﻷكثر شفافية التي اعتمدتها اللجنة في تقليص التأخيرات في نظرها في الطلبات المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية وأن تسهل التجارة المشروعة في نهر الدانوب. |