"التجارة بوصفها" - Translation from Arabic to French

    • du commerce en tant que
        
    • du commerce comme
        
    • du commerce en tant qu
        
    • le commerce en tant que
        
    • le commerce dans
        
    • le commerce comme
        
    • échanges commerciaux comme
        
    • échanges commerciaux en tant
        
    Il a suggéré que les donateurs intensifient leurs efforts d'aide pour le commerce aux pays à faible revenu afin de leur permettre de tirer pleinement parti du commerce en tant que moteur de reprise et de croissance durable. UN واقترح أن تزيد الجهات المانحة من جهودها المبذولة لتقديم المعونة مقابل التجارة للبلدان ذات الدخل المنخفض، لتمكينها من الاستفادة التامة من التجارة بوصفها محركا للانتعاش والنمو المستدام.
    Mais l'importance du commerce en tant que moteur de la croissance est claire et le succès du cycle de négociations de Doha peut contribuer énormément aux efforts mondiaux de réduction de la pauvreté et de développement. UN ولكن أهمية التجارة بوصفها دافعة للنمو واضحة ومن شأن الختام الناجح لجولة الدوحة أن يسهم إسهاما هائلا في الجهود العالمية لتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية.
    Le rôle critique du commerce comme élément facilitant un développement durable profitant à tous doit être indiqué en toutes lettres dans les objectifs du développement durable. UN والدور الشديد الأهمية الذي تؤديه التجارة بوصفها داعماً رئيسياً للتنمية المستدامة الشاملة للجميع يجب بيانه بياناً تاماً في أهداف التنمية المستدامة.
    La plupart des intervenants ont souligné à cet égard le rôle du commerce comme un outil essentiel pour une mondialisation qui contribue au développement. UN وفي هذا الصدد، شدد معظم المتكلمين على أهمية التجارة بوصفها أداةً رئيسية لضمان أن تؤدي العولمة إلى التنمية.
    Cette crise souligne une fois encore l'importance du commerce en tant qu'élément critique de la croissance mondiale. UN لقد أبرزت هذه الأزمة مرة أخرى أهمية التجارة بوصفها عنصرا بالغ الأهمية بالنسبة للنمو العالمي.
    Ces événements étaient étroitement liés car ils avaient pour objectif commun de promouvoir le commerce en tant que moteur de la croissance, du développement et de l'élimination de la pauvreté. UN وقال إن هذين الحدثين مترابطان لكونهما يستهدفان معا تعزيز التجارة بوصفها محركاً للنمو والتنمية والقضاء على الفقر.
    Afin de recenser aux niveaux national et international les possibilités qui s'offrent d'utiliser efficacement le commerce dans la lutte contre la pauvreté, la CNUCED entreprendra des activités de recherche sur les liens entre le commerce et la pauvreté et élaborera des programmes de formation et de renforcement des capacités destinés aux institutions locales UN وبغية تحديد خيارات السياسات العامة على الصعيدين الوطني والدولي بشأن استخدام التجارة بوصفها أداة أكثر فعالية للقضاء على الفقر، سينفذ الأونكتاد أنشطة بحث في أوجه الترابط بين التجارة والفقر وفي برامج التدريب وبناء القدرات للمؤسسات المحلية
    Le Consensus de Monterrey considère le commerce comme un moteur du développement et, dans de nombreux cas, comme la source extérieure la plus importante de financement du développement. UN لقد حدد توافق آراء مونتيري التجارة بوصفها محرك مركبة التنمية، وفي حالات عديدة بوصفها أهم مورد خارجي لتمويل التنمية.
    Troisièmement, il faudrait fortement encourager l'utilisation des échanges commerciaux comme mode de financement. UN ثالثا، ينبغي الدفاع بشدة عن التجارة بوصفها وسيلة للتمويل.
    L'Union interparlementaire est consciente de l'importance du commerce en tant que moteur de la croissance et, pour les pays en développement en particulier, de moyen de réaliser les objectifs du millénaire et autres objectifs de développement. UN 76- والاتحاد البرلماني الدولي يسلم بأهمية التجارة بوصفها محركاً للنمو الاقتصادي، وبالنسبة إلى البلدان النامية بوجه خاص فإنها وسيلة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى.
    Concernant la facilitation du commerce en tant que moteur du développement, il fallait accorder toute l'attention nécessaire aux différences dans les schémas et degrés de développement des pays. La CNUCED devait analyser les obstacles au commerce et étoffer en conséquence ses activités d'assistance technique et de renforcement des capacités des pays en développement. UN وفيما يتعلق بقضية تيسير التجارة بوصفها محركاً للتنمية، لا بد من إيلاء العناية الواجبة لمختلف أنماط التنمية ومستوياتها في البلدان؛ وينبغي أن يقوم الأونكتاد بتحليل مختلف العوائق التي تعترض التجارة، وبزيادة المساعدة التقنية وبناء القدرات في البلدان النامية تبعاً لذلك.
    18. L'Afrique a appris de la crise trois leçons précieuses en matière de promotion du commerce en tant que moteur essentiel de la croissance durable. UN 18- تقدم هذه الأزمة لأفريقيا ثلاثة دروس بالغة الأهمية فيما يتعلق بتعزيز التجارة بوصفها أحد المحركات الرئيسية للنمو المستدام.
    2. Dans le climat d'incertitude économique caractérisant la période d'après crise et au vu des transformations en cours concernant les acteurs et l'architecture du commerce international, les participants ont souligné le rôle du commerce en tant que moteur essentiel de la croissance et du développement, en particulier pour les pays en développement. UN 2- ووسط أجواء عدم التيقّن الاقتصادي في فترة ما بعد الأزمة وفي ظل التحوّل الجاري في الجهات الفاعلة في التجارة الدولية وفي بنية هذه التجارة، أشار المشاركون إلى دور التجارة بوصفها المحرك الرئيسي للنمو والتنمية، وخاصة في حالة البلدان النامية.
    L'importance du commerce comme vecteur de croissance est évidente, et une conclusion heureuse du Cycle de négociations de Doha pour le développement est la meilleure chose que l'Organisation mondiale du commerce puisse faire pour appuyer les efforts déployés à l'échelle planétaire en vue de réduire la pauvreté et de favoriser le développement. UN وأهمية التجارة بوصفها عامل نمو أمر واضح، والنتيجة الناجحة لجولة الدوحة الإنمائية هي المساهمة الرئيسية التي يمكن لمنظمة التجارة العالمية أن تقدمها في الجهود العالمية للتخفيف من حدة الفقر وللتنمية.
    Afin de définir quels sont les choix politiques aux échelons national et international sur la meilleure utilisation du commerce comme moyen efficace de lutter contre la pauvreté, des travaux de recherche seront réalisés dans le cadre de ce sous-programme sur les liens entre commerce et pauvreté et des programmes de formation et de renforcement des capacités seront mis en œuvre à l'intention des institutions locales. UN ومن أجل تحديد خيارات السياسات على الصعيدين الوطني والدولي إزاء استخدام التجارة بوصفها أداة أكثر فعالية للقضاء على الفقر، سيضطلع البرنامج الفرعي بأنشطة بحثية بشأن الروابط بين التجارة والفقر، إلى جانب برامج للتدريب وبناء القدرات للمؤسسات المحلية.
    Afin de définir quels sont les choix politiques aux échelons national et international sur la meilleure utilisation du commerce comme moyen efficace de lutter contre la pauvreté, des travaux de recherche seront réalisés dans le cadre de ce sous-programme sur les liens entre commerce et pauvreté et des programmes de formation et de renforcement des capacités seront mis en œuvre à l'intention des institutions locales. UN ومن أجل تحديد خيارات السياسات على الصعيدين الوطني والدولي إزاء استخدام التجارة بوصفها أداة أكثر فعالية للقضاء على الفقر، سيضطلع البرنامج الفرعي بأنشطة بحثية بشأن الروابط بين التجارة والفقر، إلى جانب برامج للتدريب وبناء القدرات للمؤسسات المحلية.
    Soulignant l'importance du commerce en tant qu'instrument principal de la croissance économique et du développement durable pour tous les pays, notamment les pays en développement, et la nécessité de trouver aux problèmes micro-économiques du commerce international des solutions qui puissent contribuer notablement à des relations commerciales plus ouvertes, dynamiques et efficaces, UN وإذ تؤكد أهمية التجارة بوصفها أداة هامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة لجميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، وضرورة إيجاد حلول لقضايا الاقتصاد الجزئي في التجارة الدولية يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في إقامة علاقات تجارية أكثر انفتاحا ودينامية وكفاءة،
    Tout article de ce type qui ne figure pas sur la liste des munitions des États-Unis relève du contrôle du Département du commerce en tant qu'article " à double usage " et sera soumis aux restrictions indiquées ci-après. UN أما المواد التي لا توجد على قائمة الولايات المتحدة باﻷعتدة الحربية فتخضع لمراقبة وزارة التجارة بوصفها مواد " للاستخدام المزدوج " وسيتم تقييدها على النحو المشار اليه فيما يلي.
    Une nouvelle filiale à but non lucratif, The WTCA Foundation, a été créée et financée afin de soutenir les projets visant à développer le commerce en tant que moyen de favoriser le maintien de la paix et de la stabilité. UN وجرى إنشاء وتمويل مؤسسة فرعية جديدة لا تستهدف الربح، وهي مؤسسة رابطة مراكز التجارة العالمية، لتمويل المشاريع لتنمية التجارة بوصفها وسيلة لتعزيز السلام والاستقرار.
    7. On a appelé l'attention sur le commerce en tant que source à plus long terme et plus durable de mobilisation de ressources. UN 7 - وجرى أيضا التشديد على التجارة بوصفها مصدرا من مصادر حشد الموارد، أطول أمدا وأكثر استدامة.
    Afin de recenser aux niveaux national et international les possibilités qui s'offrent d'utiliser efficacement le commerce dans la lutte contre la pauvreté, la CNUCED entreprendra des activités de recherche sur les liens entre le commerce et la pauvreté et élaborera des programmes de formation et de renforcement des capacités destinés aux institutions locales. UN وبغية تحديد خيارات السياسات العامة على الصعيدين الوطني والدولي بشأن استخدام التجارة بوصفها أداة أكثر فعالية للقضاء على الفقر، سينفذ الأونكتاد أنشطة بحث في أوجه الترابط بين التجارة والفقر وفي برامج التدريب وبناء القدرات للمؤسسات المحلية.
    Le Consensus de Monterrey a défini le commerce comme un moteur du développement et, dans bien des cas, il constitue la ressource extérieure la plus importante pour financer le développement. UN لقد حدد توافق آراء مونتيري التجارة بوصفها محرك مركبة التنمية، وفي حالات عديدة بوصفها أهم مورد خارجي لتمويل التنمية.
    Les travaux des participants ont porté essentiellement sur les aspects extérieurs de la mobilisation de ressources financières pour le développement, en particulier sur les échanges commerciaux comme source de financement et sur l'APD. UN 67 - ركزت المناقشة التي عقدت في هذه الجلسة على الأبعاد الخارجية لتوفير التمويل اللازم للتنمية، ولا سيما على التجارة بوصفها مصدرا للتمويل وعلى المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il reste encore beaucoup à faire pour concrétiser les possibilités qu'offrent les échanges commerciaux en tant qu'outil du développement. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله إذا أردنا تحقيق إمكانية التجارة بوصفها أداة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more