En outre, le commerce intra-africain, malgré un potentiel considérable, était négligeable. | UN | وعلاوة على ذلك تكاد تنعدم التجارة بين البلدان الأفريقية بالرغم من الإمكانات الهائلة التي يتسم بها هذا المجال. |
Plan d'action sur huit ans pour le développement du commerce intra-africain | UN | خطة عمل ثماني سنوات لتنمية التجارة بين البلدان الأفريقية |
Les groupements économiques régionaux n'ont pas considérablement influé sur le commerce intra-africain. | UN | ولم تحدث بعد المجموعات الاقتصادية الإقليمية المنشأة أثرا ذا بال على التجارة بين البلدان الأفريقية. |
Il est donc nécessaire de multiplier les échanges intra-africains et d'accélérer l'intégration régionale. | UN | لذلك تدعو الحاجة إلى المزيد من التجارة بين البلدان الأفريقية وإلى توسيع نطاق التكامل الإقليمي. |
Cela soutiendrait aussi la transformation économique car la composition des échanges intra-africains penche davantage vers les produits manufacturés que vers les produits de base, qui sont prépondérants dans le commerce de l'Afrique avec le reste du monde. | UN | ويمكن أيضاً أن يعززا التحول الاقتصادي لأن تركيبة التجارة بين البلدان الأفريقية موجهة نحو المصنوعات أكثر مما هي موجهة نحو السلع الأساسية التي تهيمن على المبادلات التجارية لأفريقيا مع بقية العالم. |
Plan d'action sur huit ans pour le développement du commerce intra-africain | UN | خطة عمل ثماني سنوات لتنمية التجارة بين البلدان الأفريقية |
Quant au commerce intra-africain, il représente environ 11 % des activités commerciales de la région; si cette proportion est la plus faible des régions du monde, elle a néanmoins doublé depuis 1980. | UN | وتمثل التجارة بين البلدان الأفريقية حوالي 11 في المائة فقط من مجموع التجارة، وهي أدنى نسبة بين مناطق العالم؛ غير أنها تضاعفت منذ سنة 1980. |
Il a noté que relever ces défis serait bénéfique au commerce intra-africain. | UN | وأشار إلى أن معالجة هذه التحديات ستسهم في تحسين التجارة بين البلدان الأفريقية. |
Si ce plan est appliqué, il stimulera fortement le commerce intra-africain; | UN | فإن نُفذت الخطة، زادت التجارة بين البلدان الأفريقية زيادة كبيرة؛ |
Le développement économique en Afrique: Commerce intra-africain: libérer le dynamisme du secteur privé | UN | التنمية الاقتصادية في أفريقيا: التجارة بين البلدان الأفريقية: إطلاق دينامية القطاع الخاص |
Ils conduiront également à une coopération et une intégration régionales améliorées et renforceront le commerce intra-africain. | UN | وستؤدي إلى تحسين التعاون والتكامل الإقليميين وتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية. |
Le développement économique en Afrique: Commerce intra-africain: libérer le dynamisme du secteur privé | UN | التنمية الاقتصادية في أفريقيا: التجارة بين البلدان الأفريقية: إطلاق دينامية القطاع الخاص |
Quatre points importants distinguent le présent rapport des ouvrages antérieurs sur le développement du commerce intra-africain. | UN | ويختلف هذا التقرير عن المؤلفات القائمة المتعلقة بدفع عجلة التجارة بين البلدان الأفريقية في أربعة جوانب مهمة. |
Pourquoi stimuler le commerce intra-africain? | UN | الأسباب الموجبة لتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية |
La situation géographique constitue un autre motif de stimuler le commerce intra-africain. | UN | وتمثل الجغرافيا سبباً آخر من الأسباب الموجبة لتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية. |
L'objectif consiste à accroître les échanges intra-africains de 20-25 % à l'horizon 2022. | UN | والهدف هو زيادة التجارة بين البلدان الأفريقية بنسبة 20 إلى 25 في المائة بحلول عام 2022. |
Si les gouvernements africains veulent réussir à doper les échanges intra-africains, ils doivent permettre au secteur privé de jouer un rôle plus actif dans le processus d'intégration. | UN | وعلى الحكومات أن تتيح للقطاع الخاص حيزاً إضافياً كي يؤدي دوراً نشطاً في عملية التكامل إذا كانت تريد فعلاً أن تحقق هدفها المتمثل في تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية. |
Par exemple, ces entreprises ont principalement contribué à porter à 60 % la part des produits manufacturés dans les échanges intra-africains. | UN | والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، على سبيل المثال، يرجع لها الفضل في المقام الأول في زيادة حصة المصنوعات في التجارة بين البلدان الأفريقية بنسبة 60 في المائة. |
Le développement des échanges intra-africains permettra d'exploiter ces débouchés. | UN | وإن تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية من شأنه أن يمكّن من اغتنام هذه الفرصة. |
Les routes sont le principal mode de transport pour la plupart des pays en développement sans littoral, en particulier en Afrique où elles représentent environ 90 % des échanges intra-africains. | UN | 23 - تعتبر الطرق واسطة النقل الرئيسية لمعظم البلدان النامية غير الساحلية، وخصوصا في أفريقيا، حيث تمثل حوالي 90 في المائة من التجارة بين البلدان الأفريقية. |
Nous savons tous que les échanges entre pays africains font partie de ceux qui reviennent le plus cher au plan mondial. | UN | ونعلم جميعا أن التجارة بين البلدان الأفريقية تعد من بين أكثر الأنشط التجارية كلفة في العالم. |
La part du commerce intra-africain dans le commerce africain total a sensiblement diminué ces vingt dernières années; | UN | فقد حدث انخفاض كبير في حصة التجارة بين البلدان الأفريقية بالنسبة إلى التجارة العالمية لأفريقيا على مدى العقدين الماضيين؛ |