Ces institutions permettent également d'améliorer le système de paiement et de faciliter les échanges au sein et à l'extérieur des communautés régionales. | UN | وتعزز هذه المؤسسات أيضاً نظام الدفع وتسهم في تيسير التجارة داخل وخارج الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
En ce qui concerne les échanges au sein de la région, la création d'une union monétaire arabe a été au centre des discussions de la réunion organisée au Caire en 1996 sous les auspices du Fonds monétaire arabe. | UN | أما عن التجارة داخل المنطقة، فإن إنشاء الاتحاد النقدي العربي كان موضوعا رئيسيا من موضوعات المناقشة في اجتماع عقد برعاية صندوق النقد العربي في القاهرة في عام ١٩٩٦. |
Les échanges entre les pays de ce groupe augmentent rapidement. | UN | ويتزايد حجم التجارة داخل هذه المجموعة بصورة سريعة على مدار السنوات الماضية. |
Une récente étude de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale indiquait que la croissance du commerce au sein de la région semblait avoir un effet dynamique sur le développement. | UN | ووفقاً لدراسة حديثة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا يبدو أن نمو التجارة داخل منطقة اللجنة يعزز التنمية. |
— Mise en oeuvre d'un tarif douanier commun, et élimination de toute barrière douanière faisant encore obstacle à la liberté des échanges à l'intérieur de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ● التنفيذ التام للتعريفات الجمركية المشتركة وإزالة أية حواجز متبقية تحول دون حرية التجارة داخل البوسنة والهرسك. |
Il est encourageant de noter qu’elle intervient, au niveau régional, pour faire appliquer les décisions relatives à l’élimination des obstacles non tarifaires au commerce dans le cadre du marché commun de l’Afrique de l’Est et de l’Afrique australe. | UN | ومن المشجع القول بأن اﻷونكتاد يتدخل على المستوى اﻹقليمي لتنفيذ القرارات المتعلقة بإزالة العوائق غير الجمركية في التجارة داخل السوق المشتركة للدول اﻷفريقية الشرقية والجنوبية. |
Les arrangements existants dans ce secteur sont souvent liés à des programmes d'intégration économique visant une libéralisation du commerce dans le même espace économique. | UN | فالترتيبات في هذا القطاع غالباً ما تكون مرتبطة بمخططات التكامل الاقتصادي الأوسع نطاقاً الهادفة إلى تحرير التجارة داخل الفضاء الاقتصادي نفسه. |
Parallèlement, le commerce Sud-Sud a continué de progresser au début des années 90, comme en témoigne la croissance du commerce intrarégional entre pays en développement, y compris le commerce au sein des groupements sous-régionaux d'intégration. | UN | واستمر بالتوازي مع ذلك نمو التجارة بين الجنوب والجنوب في أوائل التسعينات. ويتضح هذا النمو في التجارة داخل اﻷقاليم فيما بين البلدان النامية، بما في ذلك التجارة داخل التجمعات التكاملية دون اﻹقليمية. |
L'attention portée au recul du traitement préférentiel ne doit pas empêcher la libéralisation des échanges dans le cadre de l'OMC. | UN | وأضاف أن دراسة الانخفاض في المعاملة التفضيلية لا يجب أن يقف عقبة في طريق تحرير التجارة داخل منظمة التجارة العالمية. |
Une troisième activité visant à étendre les échanges commerciaux dans la région, qui a été entreprise avec le soutien du Groupe spécial de la CTPD, est examinée dans le cadre de la section suivante (voir par. 133 ci-dessous). | UN | وتم الاضطلاع بنشاط ثالث يتعلق بتوسيع نطاق التجارة داخل المنطقة بدعم من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وسيناقش هذا النشاط في الفرع التالي )انظر الفقرة ١٣٣ أدناه(. |
Là encore, tous ces chiffres ont été calculés par la CNUCED à partir de données ne prenant pas en compte le commerce à l'intérieur de l'Union européenne. | UN | ومرة أخرى، فقد حسب الأونكتاد جميع الأرقام بالاستناد إلى بيانات استبعدت منها التجارة داخل الاتحاد الأوروبي. |
Il a brièvement décrit les enjeux internationaux actuels, précisant toutefois que les échanges au sein de la Communauté andine et du Marché commun du Sud (MERCOSUR) étaient très limités par rapport à ceux des autres blocs commerciaux. | UN | وقدم وصفا موجزا للتحديات الدولية الراهنة، لكنه قال إن التجارة داخل جماعة دول الأنديز والسوق الجنوبية المشتركة محدودة جدا مقارنة بكتل تجارية أخرى. |
Ces faibles résultats sont en partie dus au protectionnisme commercial pratiqué en dehors de l'Afrique contre les produits africains et le tarissement du financement du commerce, mais également aux difficultés qui entravent les échanges au sein de l'Afrique même. | UN | ويعود هذا الأداء الضعيف من ناحية إلى السياسة الحمائية المعتمدة خارج أفريقيا في وجه المنتجات الأفريقية وإلى نضوب التمويل التجاري؛ ولكنه يعزى أيضاً إلى المعوقات التي تحول دون حركة التجارة داخل أفريقيا. |
Les groupes sous-régionaux ont joué une part active dans cette croissance : ainsi, les échanges au sein du Marché commun du Sud (MERCOSUR) ont représenté 22 % des échanges totaux des membres, contre 19 % en 1994, malgré les difficultés de deux de ses principaux membres en matière de comptes extérieurs. | UN | ومثال ذلك، التطور الذي شهدته التجارة داخل بلدان سوق الجنوب، حيث أنه بالرغم من الصعوبات التي أثرت على الحسابات الخارجية لعضوي السوق الرئيسيين، بلغت معدلات التجارة ٢٢ في المائة من مجموع تجارة البلدان اﻷعضاء في السوق، مقابل ١٩ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Potentiel du commerce électronique en vue du développement des échanges entre les pays d'Afrique de l'Ouest | UN | إمكانات التجارة الإلكترونية لتوسيع نطاق التجارة داخل غرب أفريقيا |
Les chiffres du commerce extérieur incluent les " nouveaux échanges " entre les États qui ont succédé à la Tchécoslovaquie et à la République fédérative socialiste de Yougoslavie mais pas les échanges entre les pays de la CEI. | UN | وتشمل القيم التجارية " التجارة الجديدة " فيما بين الدول الخلف لتشيكوسلوفاكيا السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ولكنها لا تشمل التجارة داخل رابطة الدول المستقلة. |
Une récente étude de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale indiquait que la croissance du commerce au sein de la région semblait avoir un effet dynamique sur le développement. | UN | ووفقاً لدراسة حديثة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا يبدو أن نمو التجارة داخل منطقة اللجنة يعزز التنمية. |
61. Les participants à l'atelier ont fait un certain nombre de recommandations visant à renforcer la facilitation du commerce au sein des corridors. | UN | 61 - وتوصلت حلقة العمل إلى عدد من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز تيسير التجارة داخل مناطق الممرات. |
De façon générale, la création d'une zone de libreéchange comporte un effet de création de commerce, puisque la suppression des droits de douane stimule les échanges à l'intérieur de la région, et un effet de diversion du commerce, puisqu'elle entrave les échanges avec les partenaires extérieurs. | UN | لتشكيل منطقة تجارية حرة عادة أثر يتمثل في خلق التجارة، ذلك أن إزالة التعريفات تحفز التجارة داخل المنطقة، كما أن لها أثر تحويل مجرى التيارات التجارية، إذ هي تعرقل التجارة مع الشركاء من الخارج. |
Des études empiriques ont montré que les zones de libreéchange contribuent effectivement à renforcer les échanges à l'intérieur de la région, mais il n'y a pas d'exemples montrant clairement qu'elles aient eu un effet de création nette de commerce. | UN | وقد أثبتت الدراسات القائمة على التجربة أن مناطق التجارة الحرة تفيد فعلا في تعزيز التجارة داخل المناطق. ولكنه لا توجد أية حالات واضحة كان لها فيها أثر صاف متمثل في خلق التجارة. |
Les pratiques nuisant au commerce dans la zone considérée relèvent de la compétence supranationale de la Commission européenne ou de l'autorité de surveillance de l'AELE (en fonction de règles de répartition des compétences). | UN | فتتمتع المفوضية الأوروبية أو سلطة المراقبة التابعة لمنطقة التجارة الحرة الأوروبية بصلاحية فوق وطنية بشأن الممارسات التي تمس التجارة داخل المنطقة (توجد قواعد لتوزيع الاختصاص فيما بينهما). |
Étude destinée à évaluer les effets de l'exploitation du système de guichet unique dans le cadre de la facilitation du commerce dans certains pays de la région | UN | دراسة بشأن تقييم آثار تطبيق نظام النافذة الواحد، في إطار تيسير التجارة داخل مجموعة مختارة من بلدان المنطقة |
Le représentant a fait observer que l'intégration régionale entre les États membres de la Communauté d'Afrique de l'Est avait favorisé le commerce au sein de la région et les flux intrarégionaux d'investissements étrangers directs. | UN | ولاحظ أن التكامل الإقليمي بين الدول الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا قد شجع التجارة داخل المنطقة، وكذلك تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي داخل المنطقة. |
S'agissant de la promotion des échanges dans l'espace africain, le Maroc, conformément aux hautes instructions royales, a pris en 2000 la décision d'ouvrir le marché national aux exportations des pays les moins avancés d'Afrique en franchise de droits de douane et hors contingents. | UN | وفي ما يتعلق بتعزيز التجارة داخل أفريقيا، اتخذ المغرب، بموجب ظهير ملكي عام 2000، قرارا بفتح أسواقه الوطنية أمام صادرات أقل البلدان نموا في أفريقيا وإعفائها من الرسوم الجمركية والقيود. |
a) Intégrer des politiques commerciales et de développement des moyens commerciaux dans les stratégies nationales de développement; | UN | (أ) إدماج السياسات المتعلقة بالتجارة وببناء القدرات في مجال التجارة داخل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛ |
Promouvoir les échanges entre pays arabes grâce au réescompte des instruments de financement du commerce des pays membres | UN | يشجع البرنامج التجارة داخل البلدان العربية من خلال إعادة خصم أدوات تمويل التجارة من البلدان اﻷعضاء |
21. L'expansion du commerce à l'intérieur des groupes régionaux a nourri la croissance économique. | UN | ٢١ - ومضى الى القول إن زيادة التجارة داخل المجموعات اﻹقليمية تدعم النمو الاقتصادي. |
Le total général des fonds représente 52 millions de dollars, soit moins de 2 % de la valeur annuelle des échanges commerciaux au sein du Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe. | UN | وبلغ المجموع الكلي ﻷموال المصرف بدولارات الولايات المتحدة ٥٢ مليون دولار، أي ما يمثل أقل من ٢ في المائة من القيمة السنوية لحجم التجارة داخل السوق المشتركة لشرق افريقيا وجنوبها. |