"التجارة على" - Translation from Arabic to French

    • du commerce sur
        
    • échanges sur
        
    • le commerce
        
    • du commerce au
        
    • du commerce aux
        
    • des échanges
        
    • du commerce à
        
    • commerciaux à
        
    • échanges à
        
    • de commerce
        
    • commerciaux sur
        
    • les échanges
        
    • commerciaux de
        
    • commerciale aux
        
    • commerciales sur
        
    i) Incidences du commerce sur l'emploi et la réduction de la pauvreté; UN ' 1` أثر التجارة على العمالة والحد من الفقر؛
    Effets des mécanismes de facilitation du commerce sur la compétitivité des exportations en Afrique UN تأثير آليات تيسير التجارة على القدرة التنافسية التصديرية في أفريقيا
    Nous convenons que le système commercial multilatéral est essentiel pour la poursuite du processus de libération des échanges sur une base juste et équilibrée. UN ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة.
    Notant l'accroissement constant du volume de marchandises dangereuses entrant dans le commerce international et l'essor rapide de la technologie et de l'innovation, UN وإذ يلاحظ حجم البضائع الخطرة المتزايد أبدا في التجارة على النطاق العالمي، والتوسع السريع للتكنولوجيا والابتكار،
    Les groupements régionaux restent − l'expérience le prouve − le cadre le plus propice à l'introduction de mesures de facilitation du commerce au niveau international. UN وتبين التجربة أن التجمعات الإقليمية تظل أنجح سياق للأخذ بتيسير التجارة على الصعيد الدولي.
    Les biens et services environnementaux pourraient devenir un secteur important d'analyse comparative de la libéralisation du commerce aux niveaux multilatéral et régional. UN ويمكن أن تصبـح السلع والخدمات البيئية مجالاً هاماً لتحليل مقارن لتحرير التجارة على المستويين المتعدد الأطراف والإقليمي.
    Il est nécessaire d'étudier de façon plus approfondie l'impact de la libéralisation du commerce sur la viabilité de l'utilisation des terres. UN ويلزم القيام بمزيد من الدراسة لآثار سياسات تحرير التجارة على الاستخدام المستدام للأراضي.
    Les incidences du commerce sur le droit à la santé sont nombreuses. UN موجز تؤثر التجارة على الحق في الصحة بطرق عديدة.
    Il nous semble aussi important de mettre l'accent, dans le cadre du commerce, sur l'accroissement de l'accès préférentiel des PMA aux marchés internationaux. UN ونرى من المهم التشديد في سياق التجارة على ضرورة زيادة إمكانيات وصول أقل البلدان نموا بشكل تفضيلي إلى الأسواق الدولية.
    Cette année, il a effectué des études sur l’effet de la libéralisation du commerce sur les travailleuses, en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN وأجريت هذا العام في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية دراسات بشأن أثر تحرير التجارة على العاملات.
    i) Incidences du commerce sur l'emploi et la réduction de la pauvreté; UN ' 1 ' أثر التجارة على العمالة والحد من الفقر؛
    Les pays ACP ont généralement pris des engagements en matière de libéralisation de 80 % de leurs échanges sur 15 ans. UN وتعهدت هذه البلدان بوجه عام بالتزامات تقضي بتحرير 80 في المائة من التجارة على مدى 15 عاما.
    C'est dans le secteur manufacturier que les effets de l'expansion des échanges sur la situation respective des hommes et des femmes se font le plus fortement sentir. UN وآثار توسع التجارة على الجنسين لوحظت بشكل حاد أكثر ما لوحظت في قطاع التصنيع.
    ∙ Les effets de la libéralisation des échanges sur l'agriculture méritent un complément d'examen. UN ● تتطلب آثار تحرير التجارة على المزارعين المزيد من الاهتمام.
    L'Aide pour le commerce devrait donc favoriser une meilleure prise en main par le pays et l'intégration du commerce dans les stratégies nationales de développement. UN لذا، يتوقع أن تشجع المعونة لصالح التجارة على زيادة الملكية القطرية وإدراج التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Cette activité est une source de tensions, en particulier avec les clans qui dominent le commerce au détriment des autres. UN كما أنها تشكل مصدراً للتوتر، ولا سيما مع العشائر التي تسيطر على هذه التجارة على حساب العشائر الأخرى.
    1. Le problème du financement du commerce au niveau national UN ١ - مشكلة تمويل التجارة على الصعيد الوطني
    La formation et la mise en valeur des ressources humaines s'effectuent au moyen d'ateliers sur la facilitation des transports et du commerce aux niveaux national et régional. UN يُضطلع بأنشطة التدريب وتنمية الموارد البشرية بواسطة حلقات عمل عن النقل وتيسير التجارة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    La facilitation des échanges commerciaux sous-régionaux est un élément important de la Banque asiatique de développement. UN وتيسير التجارة على المستوى دون الإقليمي عنصر هام من عناصر المصرف الإنمائي الآسيوي.
    De même, il y a de plus en plus de vols directs entre différentes villes des États-Unis et Cuba et le nombre de licences octroyées par le Département du commerce à des avions privés est également en augmentation; UN وتمشيا مع هذا الاتجاه، حصل ارتفاع في مدى تواتر الرحلات المباشرة بين مختلف المدن في الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا وكذلك في عدد التراخيص التي وافقت وزارة التجارة على منحها للطائرات الخاصة؛
    Nous engageons instamment nos partenaires de développement et nos partenaires commerciaux à prendre des dispositions spéciales et concrètes pour remédier à ces problèmes. UN ونحث شركاءنا في التنمية وفي التجارة على اعتماد تدابير محددة وملموسة لمعالجة هذه المشاكل.
    Les tenants du régionalisme font évidemment valoir qu'il entraînera une expansion des échanges intrarégionaux, laquelle à son tour entraînera une expansion des échanges à l'échelon mondial. UN وبطبيعة الحال فإن المدافعين عن النزعة الإقليمية يحاجون بأنها ستوسع التجارة داخل الأقاليم، الأمر الذي سيؤدي عندئذ إلى توسيع التجارة على نطاق عالمي.
    Il n'existe pas de commerce important de diamants, de pierres précieuses ou de métaux précieux aux Seychelles. UN التجارة على نطاق واسع في الماس والأحجار الكريمة والمعادن الثمينة لا وجود لها في سيشيل.
    À maintes reprises, les autochtones ont mis en évidence les incidences néfastes des accords commerciaux sur leurs communautés. UN ونوهت الشعوب الأصلية في العديد من المناسبات بالآثار السلبية لتحرير التجارة على مجتمعاتها.
    les échanges commerciaux restent entravés en dépit des progrès obtenus. UN وما زالت الحواجز قائمة في وجه التجارة على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن.
    ∙ Paragraphe 93 : Étudier les moyens d'assurer l'autonomie financière du Réseau mondial de pôles commerciaux et renforcer la capacité des pôles commerciaux de servir de centres d'information et de formation pour les petites et moyennes entreprises. UN * الفقرة 93: استكشاف سبل جعل الشبكة العالمية لنقاط التجارة قائمة بذاتها من الناحية المالية وتعزيز قدرة نقاط التجارة على أداء وظيفتها بوصفها مراكز إعلام وتدريب للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le Groupe aurait pour tâche d'établir les principes directeurs nécessaires pour progresser concrètement dans la voie d'une plus grande efficacité commerciale aux niveaux national et international, en particulier dans les pays en développement. UN وقرر أن يكون الفريق مسؤولا عن وضع المبادئ التوجيهية اللازمة لاتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحقيق الكفاءة في التجارة على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما في البلدان النامية.
    C'est là un progrès vers la mise en place d'un filet de sécurité sociale pour minimiser l'impact des politiques commerciales sur les droits de l'homme, fondé sur une preuve empirique obtenue à partir d'une étude d'impact des politiques commerciales. UN وهذه خطوة إلى الأمام نحو كفالة وجود شبكة أمان اجتماعي للإقلال إلى أدنى حد من آثار سياسات التجارة على حقوق الإنسان، استنادا إلى الأدلة العملية المستخلصة عن طريق تقييم لآثار سياسات التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more