Le thème suivant est la coopération dans le financement du commerce entre pays en développement. | UN | أما الموضوع التالي فهو التعاون في تمويل التجارة فيما بين البلدان النامية. |
À ce propos, les participants soulignent les vastes avantages potentiels d'une libéralisation plus rapide du commerce entre pays en développement. | UN | وفي ضوء ذلك، تشدد الشخصيات البارزة على المنافع الكبيرة المحتملة لتسريع عملية تحرير التجارة فيما بين البلدان النامية. |
le commerce entre pays en développement est désormais l'un des éléments les plus dynamiques des échanges mondiaux. | UN | فقد أصبحت التجارة فيما بين البلدان النامية من أكثر العناصر دينامية على صعيد التجارة العالمية. |
Les exceptions notables sont la chaussure et le vêtement, secteurs où les échanges entre pays en développement ont progressé à un taux de croissance annuel supérieur à 24 %. | UN | والاستثناءان الرئيسيان من ذلك هما قطاع اﻷحذية وقطاع الملابس، وهما قطاعان زادت فيهما التجارة فيما بين البلدان النامية بمعدل سنوي تربو على ٤٢ في المائة. |
32. L'importance croissante des échanges commerciaux entre pays en développement et en transition est frappante. | UN | 32- ومن اللافت للنظر زيادة أهمية التجارة فيما بين البلدان النامية وبينها وبين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Tout en se multipliant rapidement, la valeur des échanges entre pays en développement ne représente toujours qu'environ 10 % du commerce mondial. | UN | وبرغم أن قيمة التجارة فيما بين البلدان النامية قد توسعت بشكل مطرد، فإنها لا تزال تمثل حوالي ١٠ في المائة فقط من التجارة العالمية. |
Il s'ensuit notamment que le commerce entre les pays en développement représente une part croissante du commerce total des produits de base. | UN | ومن النتائج المترتبة على ذلك، نمو نصيب التجارة فيما بين البلدان النامية من مجموع المبادلات التجارية للسلع الأساسية. |
À ce propos, nous soulignons les vastes avantages potentiels d'une libéralisation plus rapide du commerce entre pays en développement. | UN | وفي ضوء ذلك، فإننا نشدد على المنافع الكبيرة المحتملة لتسريع عملية تحرير التجارة فيما بين البلدان النامية. |
La reprise du commerce entre pays en développement est plus importante encore et semble destinée à se poursuivre. | UN | أما التجارة فيما بين البلدان النامية فهي تتعافى بصورة أكبر وتبدو وكأنها ستواصل نموها. |
Désireux de favoriser l'expansion du commerce entre pays en développement, en particulier au niveau interrégional, | UN | ورغبةً منها في توسيع التجارة فيما بين البلدان النامية لا سيما على الصعيد الأقاليمي؛ |
Convaincu que la promotion du commerce entre pays en développement contribuerait à renforcer le commerce mondial dans son ensemble, | UN | واقتناعاً منها بأن تشجيع التجارة فيما بين البلدان النامية من شأنه أن يسهم في تعزيز التجارة العالمية ككل؛ |
3. Renforcement de l'intégration sous-régionale et régionale ainsi que de la coopération interrégionale, et promotion et expansion du commerce entre pays en développement | UN | ٣- تعزيز التكامل الاقليمي ودون الاقليمي وتشجيع التعاون اﻷقاليمي، فضلا عن ترويج وتوسيع التجارة فيما بين البلدان النامية |
le commerce entre pays en développement est désormais l'un des éléments les plus dynamiques des échanges mondiaux. | UN | فقد أصبحت التجارة فيما بين البلدان النامية من أكثر العناصر دينامية على صعيد التجارة العالمية. |
le commerce entre pays en développement est désormais l'un des éléments les plus dynamiques des échanges mondiaux. | UN | فقد أصبحت التجارة فيما بين البلدان النامية من أكثر العناصر دينامية على صعيد التجارة العالمية. |
L'approche intégrée adoptée dès le début des discussions sur le Système global de préférences commerciales, qui visait à élargir et à diversifier les échanges entre pays en développement en combinant les mesures destinées à supprimer les obstacles au commerce aux efforts supplémentaires faits pour accélérer l'industrialisation, permettrait de surmonter ces contraintes. | UN | وقد كان أحد النهج المتكاملة لتكسير هذه القيود هو النهج الذي اعتمد في المناقشات الأولى بشأن النظام الشامل للأفضليات التجارية الذي يرمي إلى توسيع وتنويع التجارة فيما بين البلدان النامية عن طريق الجمع بين تدابير تقليص الحواجز أمام التجارة وبذل جهود تكميلية لتسريع التصنيع. |
En utilisant davantage ces produits, les pays en développement eux-mêmes pourraient aussi améliorer la protection de leur propre environnement, réduire leurs dépenses en devises sur les importations de produits de substitution ou stimuler les échanges entre pays en développement. | UN | ويمكن لزيادة استخدام هذه المنتجات من جانب البلدان النامية نفسها أن تساهم في حماية البيئة في تلك البلدان، كما يؤدي الى تحقيق وفورات في النقد اﻷجنبي المنفق على الواردات البديلة أو الى تعزيز التجارة فيما بين البلدان النامية. |
La possibilité d'étendre le cumul d'origine aux produits provenant de tous les autres pays parmi les moins avancés et des pays en développement d'une même région serait particulièrement utile et favoriserait les échanges commerciaux entre pays en développement. | UN | ومن شأن إمكانية ضم منشأ المدخلات الواردة من سائر أقل البلدان نموا مع البلدان النامية في نفس المنطقة الإقليمية أن يكون مفيدا بشكل خاص ومن شأنه أن يعزز التجارة فيما بين البلدان النامية. |
Nous soulignons également l'importance d'un résultat positif des négociations au titre du Système global de préférences commerciales entre pays en développement, qui contribuerait à une intensification des échanges commerciaux entre pays en développement et aurait des incidences favorables sur l'économie mondiale dans son ensemble. | UN | ونشدد أيضا على أهمية تحقيق النجاح في المفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل لﻷفضليات التجارية، مما سيشكل عاملا مساعدا على زيادة التجارة فيما بين البلدان النامية ويحدث تأثيرا مواتيا على الاقتصاد العالمي ككل. |
On espère donc que, d'ici au milieu des années 90, l'amélioration des informations sur les différentes sources d'importation permettra, d'une façon générale, d'améliorer l'utilisation des ressources des pays en développement et constituera en même temps un instrument puissant de promotion des échanges entre pays en développement. | UN | ولذلك من المتوقع أن تؤدي المعلومات المحسنة عن المصادر البديلة للواردات، بحلول منتصف التسعينات، الى تحسن عام في الاستفادة من موارد البلدان النامية وأن تشكل في الوقت ذاته أداة قوية لترويج التجارة فيما بين البلدان النامية. |
Le rôle croissant du secteur privé dans le Sud est d'autant plus évident que le commerce entre les pays en développement progresse maintenant plus vite que leurs échanges avec les pays développés. | UN | فالدور المتزايد للقطاع الخاص في الجنوب أصبح واضحا بفعل التجارة فيما بين البلدان النامية التي تنمو الآن بأسرع من تجارتها مع العالم المتقدم. |
7. Le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) représente un mécanisme essentiel pour l'accroissement des échanges entre ces pays : | UN | ٧ - ولما كان النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية آلية حيوية لتحقيق زيادة في التجارة فيما بين البلدان النامية: |
La part occupée par les importations dans les échanges entre les pays en développement, qui était passée de 20 à 31 % entre 1970 et 1980, se maintenait aux environs de 30 % en 1986. | UN | فقد ظلت حصة التجارة فيما بين البلدان النامية تمثل في عام ١٩٨٦ نحو ٣٠ في المائة من مجموع واردات البلدان النامية، التي ارتفعت نسبتها من ٢٠ إلى ٣١ في المائة بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٨٠. |
Cette stratégie a également pour objectif de multiplier les possibilités d'échanges commerciaux entre les pays en développement eux-mêmes. | UN | ويرد في الاستراتيجية أيضا أن الدانمرك تعمل بنشاط لزيادة فرص التجارة فيما بين البلدان النامية. |