"التجارة في الأسلحة" - Translation from Arabic to French

    • le commerce des armes
        
    • du commerce des armes
        
    le commerce des armes et des explosifs qui se pratique dans la sous-région du fait des conflits politiques est une question extrêmement préoccupante. UN ويمثل وجود التجارة في الأسلحة والمواد المتفجرة في المنطقة الفرعية، بسبب الصراعات السياسية، مسألة تدعو إلى القلق الشديد.
    Le Kenya a constamment appuyé la création d'un traité sur le commerce des armes pour réglementer ce commerce. UN وما فتئت كينيا تدعم إنشاء معاهدة لتجارة الأسلحة لتنظيم التجارة في الأسلحة.
    L'adoption du Traité sur le commerce des armes, qui régit le commerce des armes classiques, fournit un bon exemple à cet égard. UN ومثال ذلك اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة، التي تتضمن مجموعة من القوانين لتنظيم التجارة في الأسلحة التقليدية.
    :: Des mesures et procédures permettant d'assurer la surveillance et le suivi de tous les aspects du commerce des armes classiques, y compris l'identification et le suivi de l'utilisateur final; UN :: وضع تدابير وإجراءات لمراقبة ورصد التجارة في الأسلحة التقليدية بجميع جوانبها، بما في ذلك تحديد ورصد المستعمل النهائي
    :: L'établissement de mesures et de procédures de contrôle et de suivi du commerce des armes classiques, sous tous leurs aspects, y compris l'identification et le suivi de l'utilisateur final; UN :: وضع تدابير وإجراءات لضبط ومراقبة التجارة في الأسلحة التقليدية بجميع جوانبها، بما في ذلك تحديد ورصد المستعمل النهائي
    Conscients du fait qu'il n'existe à l'heure actuelle aucune convention universelle sur le commerce des armes classiques, nous pensons que le traité sur le commerce des armes comblera cette lacune. UN عناصر التجارة في الأسلحة التقليدية التي ينبغي إدراجها في نطاق معاهدة الاتجار بالأسلحة
    :: Le traité sur le commerce des armes : analyse régionale UN :: معاهدة التجارة في الأسلحة: تحليل إقليمي
    Cette année, également, le Comité préparatoire à un traité sur le commerce des armes s'est réuni en juillet dernier. UN وعقدت هذا العام أيضا اللجنة التحضيرية لمعاهدة التجارة في الأسلحة في تموز/يوليه.
    À cet égard, le Comité invite l'État partie à indiquer, dans son prochain rapport périodique, le nombre des ventes qui ont été interdites par suite de l'application de la loi modifiée sur le commerce des armes légères. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإشارة في تقريرها الدوري القادم إلى عدد المبيعات التي تم وقفها نتيجة تنفيذ القانون المعدل بشأن التجارة في الأسلحة الصغيرة.
    Nous appuyons par conséquent la tenue l'année prochaine d'une conférence d'examen sur les armes légères, notamment en vue de conclure un traité pour contrôler le commerce des armes légères et pour les empêcher d'atteindre les zones de conflit violent. UN وبالتالي فإننا نؤيد بالكامل عقد مؤتمر استعراضي بشأن الأسلحة الصغيرة العام المقبل، وبخاصة بهدف إبرام معاهدة لمراقبة التجارة في الأسلحة الصغيرة ومنعها من الوصول إلى مناطق الصراعات العنيفة.
    Le Brésil appuie l'objectif visant à établir, dans le cadre d'une négociation, des règles multilatérales efficaces, équilibrées, et non discriminatoires régissant le commerce international des armes, y compris à parvenir à un traité qui réglementerait le commerce des armes classiques. UN والبرازيل ملتزمة بهدف التفاوض حول قواعد تنظيمية متعددة الأطراف فعالة ومتوازنة وغير تمييزية تنظم تجارة الأسلحة الدولية، بما في ذلك إمكانية إبرام معاهدة في المستقبل لتنظيم التجارة في الأسلحة التقليدية.
    On constate ainsi une prise de conscience de plus en plus nette de la nécessité pour les États de conclure et d'appliquer des accords sur le commerce des armes classiques. UN 7 - ويشير ذلك أيضا إلى وجود إدراك متنام بحاجة الدول إلى إبرام وتنفيذ اتفاقات تغطي التجارة في الأسلحة التقليدية.
    À cet égard, un traité sur le commerce des armes et le Registre des Nations Unies constituent des mesures concrètes très interdépendantes de renforcement de la confiance internationale. UN وفي هذا الضوء، ثمة ارتباط وثيق بين معاهدة التجارة في الأسلحة وسجل الأمم المتحدة باعتبارهما من التدابير العملية لتعزيز بناء الثقة على الصعيد الدولي.
    Pour conclure, et au risque de me répéter, il nous semble fondamental que la Première Commission reconnaisse que le commerce des armes a besoin d'un contrôle international, systématique et juridiquement contraignant. UN وختاما، مع المخاطرة بتكرار ما أقول، أود أن أقرر أن من الضروري في رأينا أن تعترف اللجنة الأولى بأن التجارة في الأسلحة التقليدية تتطلب ضوابط دولية منهجية وملزمة قانونا.
    La Nouvelle-Zélande continue d'appuyer fermement l'élaboration d'un nouvel instrument international, juridiquement contraignant, régissant le commerce des armes légères et de petit calibre, en tant que l'aboutissement de ce travail. UN ولا تزال نيوزيلندا من المؤيدين بقوة لإبرام صك دولي جديد ملزم قانونا ينظم التجارة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة نتيجة لهذا العمل.
    Comme de nombreux autres États, les Philippines estiment que le moment est venu de réglementer le commerce des armes au moyen d'un traité sur leur commerce. Elles estiment également que le commerce non réglementé des armes classiques et leur détournement vers le marché illicite constituent une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وعلى غرار العديد من الدول الأخرى، تعتقد الفلبين أن الوقت قد حان لتنظيم تجارة الأسلحة من خلال إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة، وترى أن التجارة في الأسلحة التقليدية غير الخاضعة للتنظيم وتسريبها إلى السوق غير المشروعة هي تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    La Chine estime que l'objectif premier d'un traité sur le commerce des armes consiste à prévenir et réprimer le trafic illicite d'armes classiques; il est donc nécessaire de réglementer de manière appropriée les activités de commerce des armes sans que les activités légitimes dans ce domaine et le droit de tout État à la légitime défense en pâtissent. UN وتعتقد الصين أن الهدف الأساسي لمعاهدة تجارة الأسلحة يتمثل في منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية؛ ولذلك فإنه من الضروري تنظيم أنشطة التجارة في الأسلحة على نحو ملائم دون التأثير على تجارة الأسلحة المشروعة أو حق الدولة الشرعي في الدفاع عن النفس.
    Le futur instrument doit être conçu en tant que norme juridiquement contraignante propre à renforcer les mécanismes de contrôle et de réglementation du commerce des armes classiques, qui établit les critères, paramètres et normes applicables à tous les États dans le contexte des exportations d'armes. UN وينبغي أن يكون القصد من الصك المقبل أن يعمل بوصفه قاعدة ملزمة قانونا ستعمل على تعزيز آليات لمراقبة وتنظيم التجارة في الأسلحة التقليدية، وتضع معايير وبارامترات ومواصفات تنطبق على جميع الدول في سياق عمليات تصدير الأسلحة.
    Article 76. Information des autorités. Les dirigeants de chaque association doivent présenter en temps utile au Commandement de l'unité militaire dont elle ressort et celle-ci doit présenter au Département du contrôle du commerce des armes, munitions et explosifs, la liste des personnes qui, pour quelque raison que ce soit, cessent d'en être membres en y joignant pour annulation le certificat et le permis pertinents. UN المادة 76 - المعلومات التي تقدم للسلطة - يقدم مدراء كل اتحاد في الوقت المناسب لقيادة الوحدة العسكرية التي تخضع لولايتها وتقدم القيادة، بدورها، إلى إدارة الرقابة على التجارة في الأسلحة والذخائر والمتفجرات، قائمة بالأشخاص الذين لم يعودوا، لأي سبب، أعضاء، مشفوعة بتصاريح ووثائق اعتماد كل منهم لإلغائها.
    i) Coopération internationale : Les États de la CARICOM souhaitent que la pierre angulaire de la réglementation du commerce des armes légères soit un système de coopération prévoyant, au-delà des niveaux bilatéral et régional, des initiatives multilatérales tendant à régler la question des mouvements d'armes à toutes les étapes et à tous les niveaux. UN (ط) التعاون الدولي: تتوقع دول الجماعة الكاريبية أن ترتكز الجهود الرامية إلى تنظيم التجارة في الأسلحة الصغيرة إلى نظام للتعاون يمتد إلى ما يجاوز المستويات الثنائية والإقليمية، ليشمل جهودا متعددة الأطراف للتعامل مع جميع مراحل وجوانب حركة الأسلحة.
    Pour les raisons exposées cidessus, la Colombie estime qu'il faut promouvoir toutes les initiatives visant à établir et à mettre en œuvre des mesures de réglementation du commerce des armes, en particulier des armes légères, et dans cette catégorie, les armes portables qui, comme chacun le sait, provoquent le plus grand nombre de décès et de blessures partout dans le monde. UN وفي ضوء اعتبارات كالتي ذكرتها توّاً، ترى كولومبيا أنه ينبغي تشجيع جميع المبادرات الرامية إلى استحداث وتطبيق تدابير لمراقبة التجارة في الأسلحة، ولا سيما التجارة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتحديداً تلك الأسلحة التي يستطيع الشخص حملها، بما أن هذه الأسلحة، كما هو معروف، هي المسؤولة عن الجانب الأكبر من حوادث القتل والإصابة في جميع أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more