Il faut toutefois, pour mener des négociations sur le commerce des produits agricoles, des analystes et des négociateurs chevronnés. | UN | ومع ذلك، تتطلب عملية التفاوض بشأن التجارة في المنتجات الزراعية محللين للسياسة العامة ومفاوضين مدربين. |
Quoi qu'il en soit, nous attendons avec impatience un résultat véritablement équitable qui aura un effet important et libéralisateur sur le commerce des produits agricoles. | UN | وعلى أية حال، نحن نتطلع الى خاتمة تكون منصفة حقا ويكون لها تأثير تحريري ملموس على التجارة في المنتجات الزراعية. |
Les PMA qui sont des importateurs nets de denrées alimentaires seraient gravement touchés, en l'absence de mesures compensatoires adéquates, par l'augmentation des cours mondiaux des produits en provenance des zones tempérées qu'entraînerait la libéralisation du commerce des produits agricoles proposée. | UN | وأقل البلدان نموا التي تعد مستوردا صافيا لﻷغذية ستتضرر ضررا بالغا بارتفاع اﻷسعار العالمية لمنتجات المناطق المعتدلة نتيجة لاقتراح تحرير التجارة في المنتجات الزراعية دون وجود تدابير تعويضية كافية. |
L'organisation joue également un rôle actif dans plusieurs domaines où s'associent les préoccupations du commerce agricole à celles concernant l'environnement. | UN | كما تشارك المنظمة بصورة نشطة في عدد من المجالات التي تلتقي فيها اهتمامات التجارة في المنتجات الزراعية والبيئة. |
Des délégations ont souligné qu'il importait que les pays en développement bénéficient de mesures spéciales et différenciées dans le cadre de l'élaboration des règles internationales régissant le commerce agricole. | UN | 79- وشدّد بعض المندوبين على أهمية تدابير المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية في وضع قواعد دولية بشأن التجارة في المنتجات الزراعية. |
Préoccupée par les effets de la libéralisation des échanges de produits agricoles sur la promotion et la protection du droit à l'alimentation des membres de communautés vulnérables, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء أثر تحرير التجارة في المنتجات الزراعية على تعزيز وحماية حق أفراد المجتمعات الضعيفة في الغذاء، |
À l'époque du GATT, le commerce des produits agricoles faisait déjà traditionnellement l'objet de mesures d'exception. | UN | ظلت التجارة في المنتجات الزراعية لفترة طويلة تعامل معاملة استثنائية في إطار الغات. |
le commerce des produits agricoles à valeur ajoutée était souvent accaparé par des pays fortement industrialisés et ne profitait guère aux pays producteurs. | UN | فإن الكثير من أرباح التجارة في المنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة قد استولت عليها البلدان عالية التصنيع، لا البلدان المنتجة. |
III. Quelles sont les retombées du Cycle d'Uruguay pour le commerce des produits agricoles 14 | UN | ثالثا - ما هي منجزات جولة أوروغواي في التجارة في المنتجات الزراعية 10 |
Il est indispensable que ces négociations permettent de trouver des solutions aux problèmes des subventions à l'exportation, du soutien des productions nationales et de l'accès aux marchés, afin de placer le commerce des produits agricoles dans des conditions semblables à celles que connaissent d'autres secteurs du commerce mondial. | UN | كما أنه من الضروري أن تسمح هذه المفاوضات بإيجاد حلول في مجالات إعانات التصدير والدعم المحلي والوصول إلى اﻷسواق بغية رفع التجارة في المنتجات الزراعية إلى مصاف المجالات اﻷخرى من التجارة العالمية. |
le commerce des produits agricoles représentait 3 milliards de dollars des États-Unis tandis que les pêches apportaient 100 millions de tonnes d'aliments au monde entier pour la même année. | UN | ووصل حجم التجارة في المنتجات الزراعية الى ٣ تريليونات دولار من دولارات الولايات المتحدة، في حين أسهمت مصائد اﻷسماك بما مقداره ١٠٠ مليون طن من الغذاء في أنحاء العالم في نفس السنة. |
le commerce des produits agricoles représente environ 13 % des exportations de produits non pétroliers et 20 % des importations des pays arabes. | UN | وتمثل التجارة في المنتجات الزراعية نحو 13 في المائة من صادرات السلع غير النفطية و20 في المائة من واردات البلدان العربية. |
Informations et analyses disponibles sur le secteur de la foresterie et des produits forestiers; normes et recommandations de la CEE concernant les produits agricoles; expansion du commerce des produits agricoles. 10. Établissements | UN | توفر المعلومات والتحليلات عن قطاع الغابات ومنتجات الغابات، معايير وتوصيات اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن المنتجات الزراعية وزيادة التجارة في المنتجات الزراعية. |
Les échanges commerciaux et les conditions du commerce des produits agricoles évoluent également et sont marqués par une progression du commerce Sud-Sud qui vient s'ajouter au traditionnel commerce Nord-Sud. | UN | 14 - كما يتواصل تطور تدفقات التجارة وأنماط التجارة في المنتجات الزراعية مع زيادة التجارة بين بلدان الجنوب بالإضافة إلى التجارة التقليدية بين بلدان الشمال والجنوب. |
S'il est vrai que le commerce agricole peut jouer un rôle dans une stratégie de développement axée sur l'agriculture et que la libéralisation du commerce des produits agricoles peut avoir des retombées positives, il n'est pas évident qu'une plus grande ouverture aux marchés internationaux améliorera, à elle seule, considérablement la croissance économique et la sécurité alimentaire et permettra de réduire la pauvreté. | UN | وفي حين يمكن للتجارة الزراعية أن تسهم في وضع استراتيجية إنمائية تقوم على الزراعة، ولتحرير التجارة في المنتجات الزراعية أن يحقق أثارا إيجابية، فإن ليس من الواضح إن كانت زيادة الانفتاح على التجارة الدولية ستؤدي، في حد ذاتها، إلى تحسّن كبير في النمو الاقتصادي، أو الحد من الفقر، أو الأمن الغذائي. |
D'où l'importance de viser un accès aux marchés et une réforme du commerce agricole véritables. | UN | ومن ثم أهمية السعي حقاً إلى الوصول إلى الأسواق وإصلاح التجارة في المنتجات الزراعية. |
La réforme du commerce agricole est une condition préalable de telles corrections et favorisera la croissance, le développement durable et l'atténuation de la pauvreté, et elle renforcera même les économies des principaux pays qui appliquent des subventions. | UN | وإصلاح التجارة في المنتجات الزراعية شرط مسبق لتصحيح أوجه عدم التوازن هذه وتعزيز النمو والتنمية المستدامة والتخفيف من الفقر، وتقوية اقتصادات البلدان الرئيسية التي تقدم الإعانة. |
Des délégations ont souligné qu'il importait que les pays en développement bénéficient de mesures spéciales et différenciées dans le cadre de l'élaboration des règles internationales régissant le commerce agricole. | UN | 79 - وشدّد بعض المندوبين على أهمية تدابير المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية في وضع قواعد دولية بشأن التجارة في المنتجات الزراعية. |
A ce propos, nous jugeons indispensable le renforcement des liens de coopération internationale dans le domaine de l'agriculture, par le biais de programmes prévoyant des ressources financières complémentaires, un transfert de technologies et des mesures de libéralisation des échanges de produits agricoles. | UN | ونسترعي الانتباه الى الحاجة العاجلة لتعزيز التعاون الدولي في الزراعة، من خلال برامج تشمل موارد مالية اضافية، وعمليات نقل للتكنولوجيا وتدابير لتحرير التجارة في المنتجات الزراعية. |
À cet égard, je voudrais souligner notamment l'impérieuse nécessité de libéraliser les produits agricoles. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشدد تشديداً خاصاً على الحاجة الماسة إلى تحرير التجارة في المنتجات الزراعية. |
Le Cycle d'Uruguay a beaucoup contribué à élargir les négociations au commerce des produits agricoles et à entamer le processus de libéralisation. | UN | لعبت جولة أوروغواي دوراً هاماً للغاية في وضع التجارة في المنتجات الزراعية في جدول الأعمال والبدء بعملية تحرير التجارة. |
Dans le cadre des politiques commerciales en vigueur, les échanges de produits agricoles et de produits transformés ont augmenté de manière régulière. | UN | لقد زادت التجارة في المنتجات الزراعية والمجهزة زيادة مطردة في ظل السياسات التجارية الراهنة. |
Comme le montre la figure 2, le commerce des produits agricoles est aussi en croissance rapide dans le cadre des accords commerciaux régionaux. | UN | 11- وتنمو أيضاً التجارة في المنتجات الزراعية نمواً سريعاً في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية، على النحو المعروض في الشكل 2. |