"التجارة في خدمات" - Translation from Arabic to French

    • le commerce des services
        
    • du commerce des services
        
    • les échanges de services
        
    • échanges dans le secteur des services
        
    • commerce dans
        
    • échanges de services de
        
    le commerce des services touristiques était une source essentielle de revenus pour de nombreux pays en développement. UN واعتُبرت التجارة في خدمات السياحة مصدراً رئيسياً من مصادر الدخل في العديد من البلدان النامية.
    Il serait possible d'élaborer un texte de référence qui indiquerait les moyens de développer le commerce des services énergétiques et de faciliter les négociations commerciales. UN ويمكن وضع رسم بياني لاستخدامه كمبدأ توجيهي لتعزيز التجارة في خدمات الطاقة وتيسير المفاوضات التجارية.
    Ces pays doivent jouer un rôle actif dans les négociations de l’Organisation mondiale du commerce sur le commerce des services informationnels et être tenus pleinement au courant des conséquences possibles des décisions prises sur leurs propres efforts de développement. UN إذ يتعين على البلدان النامية أن تقوم بدور فعال في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في خدمات المعلومات وأن تكون على علم جيد باﻵثار الممكنة للقرارات على جهودها اﻹنمائية.
    iv) La libéralisation du commerce des services de transit routier n'aura des effets bénéfiques que si les pays sans littoral et les pays de transit conviennent d'harmoniser et de coordonner leurs politiques. UN ' ٤` ولا يمكن لتحرير التجارة في خدمات العبور البري أن يكون له أثر فعال ما لم توافق الدول غير الساحلية ودول المرور العابر على اعتماد سياسات منسقة متشابهة.
    Il est crucial de disposer de statistiques, pour attirer des investissements et favoriser la libéralisation du commerce des services énergétiques. UN ذلك أن الإحصاءات تتسم بأهمية جوهرية لجذب الاستثمارات ودعم تحرير التجارة في خدمات الطاقة.
    Au cours des deux dernières décennies, les échanges internationaux de biens et de services se sont considérablement développés, et à un rythme beaucoup plus soutenu que la consommation et les revenus nationaux, au cours des deux dernières décennies, notamment les échanges de services tels que les services bancaires, les télécommunications et même l'éducation et la culture. UN وأثناء العقدين الماضيين، اتسع إلى حد كبير نطاق التجارة الدولية في السلع والخدمات المتصلة بالدخل والاستهلاك الوطنيين، بما في ذلك اتساع التجارة في خدمات معينة مثل الأعمال المصرفية والاتصالات السلكية واللاسلكية وحتى التعليم والثقافة.
    - Aux gouvernements de favoriser la création d'un environnement commercial respectant les mécanismes du marché en libéralisant les échanges dans le secteur des services de transit et en mettant en place un marché concurrentiel où les fournisseurs de ces services soient motivés par le profit. UN ● أن تدعم الحكومات تنمية بيئة تجارية ذات توجه سوقي عن طريق تحرير التجارة في خدمات المرور العابر وإنشاء سوق تنافسية يكون فيها موردو هذه الخدمات مدفوعين باعتبارات تحقيق الربح.
    L'objectif principal est de parvenir à un degré de libéralisation de plus en plus poussé; pour ce faire, les pays en développement doivent s'employer à traiter plus efficacement les problèmes de réglementation qui faussent le commerce des services de construction. UN إن الهدف الأساسي هو تحقيق مستوى أعلى من التحرير تدريجياً؛ ولهذه الغاية، ينبغي للبلدان النامية أن تسعى إلى معالجة المشاكل التنظيمية التي تتسبب في اعوجاج التجارة في خدمات التشييد على نحو أكثر فاعلية.
    Étant donné le poids des marchés publics dans le commerce des services de construction, on pourrait envisager de retenir à l'égard de cette question une approche secteur par secteur. UN ونظرا ًإلى أهمية المشتريات الحكومية في التأثير على التجارة في خدمات التشييد، يمكن النظر في هذه القضية من زاوية تتعلق بقطاع محدد.
    le commerce des services de transit ne cesse de se libéraliser dans bon nombre de pays en développement sans littoral et de transit qui encouragent la concurrence entre les fournisseurs de services de ce type. UN ولا تني التجارة في خدمات المرور العابر في الكثير من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تتحرر باطراد مع تشجيع المنافسة بين موردي هذه الخدمات.
    Le Gouvernement suédois a débloqué des fonds qui servent à financer l'élaboration de nouveaux indicateurs et de nouvelles données sur les TIC et la question hommesfemmes ainsi que sur le commerce des services liés aux TIC. UN وهناك تمويل جديد مقدم من حكومة السويد لدعم تطوير مؤشرات جديدة وتوفير بيانات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونوع الجنس وكذلك التجارة في خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    4. le commerce des services d'infrastructure est volumineux et il continue d'augmenter. UN 4- ومستوى التجارة في خدمات الهياكل الأساسية مرتفع ومطرد النمو.
    S'agissant du second objectif, la CNUCED devrait continuer à étoffer sa base de données sur les mesures concernant le commerce des services (MAST) et s'efforcer d'y incorporer des dispositions législatives et réglementaires relatives aux échanges de services de construction. UN وفيما يتعلق بالهدف الآخر، ينبغي أن يواصل الأونكتاد العمل بشأن قاعدة البيانات المتعلقة بالتدابير التي تؤثر على تجارة الخدمات، كيما تُدرج فيها القوانين واللوائح التي تؤثر على التجارة في خدمات البناء.
    . Parmi les avantages immédiats qu'apporte aux pays en développement l'expansion du commerce des services de télémédecine figurent l'amélioration de l'accès aux soins médicaux et la valorisation qualitative des traitements. UN ومن بين المنافع المباشرة التي تعود على البلدان النامية من نمو التجارة في خدمات التطبيب عن بعد تحسن سبل الحصول على الرعاية الطبية والارتقاء بالعلاج الصحي من حيث زيادة جودته.
    L'élargissement des activités des sociétés transnationales ainsi que la libéralisation du cadre institutionnel sont également propices à l'expansion du commerce des services d'appui tels que les transports, les communications et les services techniques et de gestion. UN كما أن التوسع المطرد في عمليات الشركات عبر الوطنية، الى جانب تحرير البيئة المؤسسية، من شأنهما أن يؤديا الى توسيع التجارة في خدمات الدعم، مثل النقل، والاتصالات وخدمات اﻹدارة.
    Une politique graduelle et modulée de libéralisation permettrait aux pays disposant d'une flotte nationale d'offrir des services compétitifs et, partant, de tirer parti du commerce des services de transports maritimes. UN وستؤدي سياسات التحرير التدريجية والمرحلية إلى تمكين البلدان التي تملك أساطيل وطنية من تقديم خدمات قادرة على المنافسة وبالتالي إلى استفادة هذه البلدان من التجارة في خدمات النقل البحري.
    Cette réunion, la première à l'échelon international sur la question spécifique du commerce des services énergétiques, avait offert aux spécialistes du commerce et de l'énergie une occasion de se rencontrer. UN وقال إن الاجتماع كان أول لقاء دولي يعنى بقضية محددة هي قضية التجارة في خدمات الطاقة، وأنه أتاح للجهات المعنية بالتجارة والطاقة الفرصة للالتقاء.
    Évaluation du commerce des services de distribution UN تقدير التجارة في خدمات التوزيع
    L'exemple de la sous-région Bassin du Mékong a bien montré l'importance des mesures de facilitation des transports et du commerce pour stimuler les échanges de services de transport et la circulation des biens et des personnes. UN 40- وقدمت منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية مثالاً جيداً على أهمية تدابير تيسير النقل والتجارة في تنشيط التجارة في خدمات النقل وتنشيط حركة البضائع والأشخاص.
    — Aux gouvernements de favoriser la création d'un environnement commercial respectant les mécanismes du marché en libéralisant les échanges dans le secteur des services de transit et en mettant en place un marché concurrentiel où les fournisseurs de ces services soient motivés par le profit. UN ● أن تدعم الحكومات تنمية بيئة تجارية ذات توجه سوقي عن طريق تحرير التجارة في خدمات المرور العابر وإنشاء سوق تنافسية يكون فيها موردو هذه الخدمات مدفوعين باعتبارات تحقيق الربح.
    En vue d'aider les fournisseurs de services de transports maritimes des pays en développement et des pays en transition, il faudrait élaborer des mécanismes pour encadrer le processus tendant à libéraliser le commerce dans ce secteur. UN وقال إنه ينبغي أن تنشأ من أجل مساعدة القائمين بتوفير خدمات النقل البحري في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية آليات ﻹدارة عملية تحرير التجارة في خدمات النقل البحري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more