Le Myanmar est également l'un des initiateurs des cinq Principes de la coexistence pacifique et, en tant que tel, respecte scrupuleusement les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures ainsi que la liberté du commerce et de la navigation internationale. | UN | كما تعد ميانمار من المشاركين في وضع المبادئ الخمسة للتعايش السلمي ولذلك، فهي تحترم احتراما تاما مبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤون الآخرين الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدولية. |
Le Myanmar est également l'un des initiateurs des cinq Principes de la coexistence pacifique et, en tant que tel, respecte scrupuleusement les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures ainsi que la liberté du commerce et de la navigation internationale. | UN | وميانمار أيضا من المشاركين في وضع المبادئ الخمسة للتعايش السلمي. ولذلك، فهي تحترم تماما مبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحرية التجارة والملاحة الدولية. |
4. De ce fait, elle n'a promulgué ni loi ni règlement susceptible d'aller à l'encontre de la liberté du commerce et de la navigation internationale. | UN | 4 - واستنادا إلى هذا الموقف، لم يسنّ اتحاد ميانمار أي قوانين أو لوائح تمس حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Le Gouvernement kényan n'a jamais promulgué aucune loi ni mesure faisant obstacle à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | ولم تسُنَّ حكومة كينيا أي قوانين أو تدابير تقيّد حرية التجارة والملاحة الدولية. |
La Malaisie réaffirme encore une fois son attachement à l'égard du respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وتؤكد ماليزيا مرة أخرى من جديد التزامها بالمبادئ الأساسية للمساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، وحرية التجارة والملاحة الدولية. |
C'est le lieu pour moi de réaffirmer l'attachement indéfectible de mon pays au respect des principes de la Charte consacrant l'égalité souveraine des États, la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, ainsi que la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وهذه مناسبة ملائمة لي كي أكرر تأكيد الالتزام الثابت لبلدي بمبادئ الميثاق التي تتضمن مساواة الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Fidèle à cette position, l'Union du Myanmar n'a promulgué ni lois ni règlements pouvant porter atteinte à la liberté du commerce international et de la navigation internationale. | UN | ووفقا لما ورد أعلاه، فإن اتحاد ميانمار لم يصدر أي قوانين أو أنظمة من هذا النوع تخالف حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Le Myanmar continue de suivre une politique strictement conforme aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et respecte scrupuleusement, entre autres choses, les principes de l’égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, et de la liberté du commerce et de la navigation internationale. | UN | ٢ - وتواصل ميانمار تكرار تأكيد سياستها الثابتة التي تقوم على الامتثال التام للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى الاحترام الدقيق لمبادئ من ضمنها مبادئ المساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل بجميع أشكاله في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدولية. |
L’Ukraine n’a promulgué aucune loi ou réglementation dont les effets extraterritoriaux pourraient porter atteinte à la souveraineté d’autres États et aux intérêts légitimes d’entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu’à la liberté du commerce et de la navigation internationale. | UN | لم تقم أوكرانيا بسن أي تشريعات أو وضع أي أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدودها اﻹقليمية بسيادة دول أخرى أو بالمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها الوطنية اﻹقليمية، أو تمس بحرية التجارة والملاحة الدولية. |
2. L'Ukraine n'a promulgué aucune loi ou réglementation dont les effets extraterritoriaux pourraient porter atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation internationale. | UN | ٢ - ولم تقم أوكرانيا بسن أي تشريعات أو أنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدودها اﻹقليمية سيادة دول أخرى أو المصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها، أو تمس حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Deuxièmement, cet embargo qui est une mesure unilatérale s'exerce non seulement en violation flagrante des dispositions de la Charte des Nations Unies, des principes du droit international et des résolutions adoptées, année après année, par notre assemblée mais aussi au mépris de la liberté du commerce et de la navigation internationale. | UN | ثانياً، إن هذا الحصار، الذي هو بمثابة تدبير انفرادي، لا يقتصر على كونه انتهاكاً فاضحاً لبنود ميثاق الأمم المتحدة، ومبادئ القانون الدولي والقرارات التي تتخذها هذه الجمعية عاماً بعد عام، ولكنه ينتهك مبادئ حرية التجارة والملاحة الدولية أيضاً. |
Le Myanmar est l'un des initiateurs des Cinq principes de la coexistence pacifique et, à ce titre, il respecte scrupuleusement les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, et de la liberté du commerce et de la navigation internationale. | UN | وميانمار واحدة من الدول الخمس التي بادرت بالدعوة إلى مبادئ التعايش السلمي الخمسة؛ وهي بصفتها هذه، تحترم بدقة مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وحرية التجارة والملاحة الدولية. |
Lorsque l'Assemblée générale a adopté la résolution 47/19 en 1992 sur la < < Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique > > , les États Membres ont marqué leur reconnaissance du fait que le blocus viole les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et porte atteinte à la liberté du commerce et de la navigation internationale. | UN | عندما اتخذت الجمعية العامة القرار 47/19 عام 1992 بشأن " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا " ، فإن الدول الأعضاء فعلت ذلك اعترافا منها بأن الحظر ينتهك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وحرية التجارة والملاحة الدولية. |
Fidèle à cette position, la République de l'Union du Myanmar n'a promulgué ni lois ni règlements du type de ceux qui peuvent porter atteinte à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | ووفقا لما ورد أعلاه، فإن جمهورية اتحاد ميانمار لم يسن أي قوانين أو أنظمة من هذا النوع تخالف حرية التجارة والملاحة الدولية. |
L'Ukraine n'a promulgué ni loi ni règlement dont les effets extraterritoriaux pourraient affecter la souveraineté d'autres États et les intérêts légitimes d'entités ou de personnes relevant de leur juridiction, ou encore la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | ليس لدى أوكرانيا أية تشريعات أو أنظمة قد تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وتطال سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها، أو حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Il est donc crucial pour la communauté internationale de prendre des mesures plus énergiques afin de faire cesser l'embargo qui viole de manière flagrante les principes de la souveraineté des États, de la liberté du commerce et de la navigation internationaux, et de toutes les autres règles fondamentales régissant les relations internationales consacrées par la Charte des Nations Unies. | UN | لذلك فإن تصرف المجتمع الدولي بحماس أكبر يكتسي أهمية حاسمة ﻹنهاء الحصار الذي يمثل خرقا صارخا لمبدأي سيادة الدول وحرية التجارة والملاحة الدولية ولكل اﻷعراف اﻷساسية اﻷخرى التي تحكــم العلاقــات الدولية، المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En conséquence, l'Union du Myanmar n'a promulgué ni lois ni règlements pouvant porter atteinte à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | 3 - وانطلاقاً من هذه الموقف، لم يقم اتحاد ميانمار بسنّ أي قوانين أو أنظمة من هذا النوع تتنافى مع حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Le Belize réaffirme son adhésion aux buts et principes proclamés dans la Charte des Nations Unies, en particulier l'égalité souveraine des États, la non-intervention et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et la liberté du commerce et de la navigation internationaux, qui sont aussi des principes fondamentaux du droit international. | UN | 2 - وتؤكد البعثة الدائمة لبليز من جديد التزاماتها بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل بأشكاله في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدولية التي تشكل هي أيضا مبادئ أساسية للقانون الدولي. |
Le Gouvernement de la République de Namibie réaffirme les principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États et de liberté du commerce international et de la navigation. | UN | تؤكد ناميبيا مجددا مبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحرية التجارة والملاحة الدولية. |
L'Ukraine n'a adopté ni loi ni règlement dont les effets extraterritoriaux pourraient affecter la souveraineté d'autres États et les intérêts légitimes d'entités ou de personnes relevant de leur juridiction, ou encore la liberté de la navigation et du commerce internationaux. | UN | ليست لدى أوكرانيا تشريعات أو أنظمة قد تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية للدولة التي أصدرتها وتطال سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها، أو حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Ces principes sont l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, et la liberté de commerce et de navigation internationale. | UN | وهذه المبادئ هي المساواة بين الدول في السيادة، وعــدم التدخــل فــي شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدولية. |