Ces pratiques antidumping pouvaient parfois aboutir à restreindre le commerce et la concurrence, même lorsque les activités incriminées ne donnaient pas lieu à une restriction de la concurrence dans le pays exportateur. | UN | وفي بعض الأحيان، يمكن لإجراءات مكافحة الإغراق هذه أن تستخدم، بدورها، بطرق تكبح التجارة والمنافسة حتى في الحالات التي لا يكون فيها الإغراق مرتبطاً بتقييد المنافسة في البلد المصدر. |
À cet égard, il attire l'attention sur le lancement d'un projet technique de la CNUCED visant à améliorer les lois sur le commerce et la concurrence en Ukraine. | UN | وأضاف أنه يود في هذا الصدد أن يسترعي الاهتمام إلى مشروع تقني استهله الأونكتاد لتحسين تشريعات التجارة والمنافسة في أوكرانيا. |
Première tentative d'envergure faite pour créer un cadre multilatéral sur le commerce et la concurrence, la Charte de La Havane prévoyait de limiter les pratiques commerciales restrictives et d'interdire les ententes horizontales et verticales par les monopoles. | UN | وكان ميثاق هافانا أول محاولة أساسية لإنشاء إطار متعدد الأطراف بشأن التجارة والمنافسة وقد تضمَّن أحكاماً بشأن الحد من الممارسات التجارية التقييدية وحظر التكتلات الاحتكارية والقيود الرأسية للشركات الاحتكارية. |
Par contre, l'ampleur du refus d'examiner les questions de commerce et de concurrence dans le mandat de Doha ne l'était pas. | UN | أما ما لم يكن متوقعاً فهو مدى استبعاد قضايا التجارة والمنافسة من الولاية المعتمدة في الدوحة. |
La politique industrielle et les mesures relatives à l'investissement intérieur ont davantage de chances de réussir lorsque l'on dispose d'une latitude suffisante pour mener des politiques complémentaires dans les domaines du commerce et de la concurrence. | UN | ومن الأرجح أن تنجح السياسة الصناعية وتدابير الاستثمار المحلي عندما يوجد مجال كافٍ لسياسات تكميلية في التجارة والمنافسة. |
On a estimé que dans de tels cas, il ne fallait pas faire obstacle aux mesures d'éco-efficience, mais trouver des moyens de rendre les règles du commerce et de la compétition plus compatibles avec l'approche coopérative. | UN | ورئي أنه ينبغي ألا يعمد في هذه الحالات إلى تعطيل تدابير الكفاءة الايكولوجية، بل يجب ايجاد سبل ووسائل لجعل قواعد التجارة والمنافسة أكثر اتفاقا مع النهج التعاونية. |
C'est pourquoi il faudrait des politiques commerciales et des politiques de la concurrence qui soient cohérentes afin de pouvoir s'engager sur la voie d'un développement économique et social équitable. | UN | ولذلك فإن سياسات التجارة والمنافسة ينبغي أن تكون متسقة من أجل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة. |
Sous ce même thème général, un ouvrage sur le commerce et la concurrence au niveau régional ( < < Trade and Competition Issues: Experiences at Regional level > > ), rédigé avec l'appui du Centre canadien de recherches pour le commerce international (CRDI), sera officiellement présenté pendant la Conférence. | UN | كما سيتم أثناء المؤتمر، في إطار هذا الموضوع العام، التقديم لكتاب جديد عن " قضايا التجارة والمنافسة: تجارب على الصعيد الإقليمي " ، وهو كتاب أُعد بدعم من المركز الدولي لبحوث التنمية بكندا. |
Un autre ouvrage de la CNUCED sur le commerce et la concurrence au niveau régional (Trade and Competition Issues: Experiences at Regional level) revêt aussi une importance particulière. | UN | ومما لـه أهمية خاصة لهذا التقرير كتاب الأونكتاد المعنون " قضايا التجارة والمنافسة: تجارب على الصعيد الإقليمي " . |
i) Un séminaire sur le commerce et la concurrence, organisé par la Consumer's Association du Royaume-Uni, à Londres en juin 2001; | UN | (ط) حلقة دراسية حول " التجارة والمنافسة " عقدتها رابطة المستهلكين في المملكة المتحدة في حزيران/ يونيه 2001 في لندن؛ |
41. En résumé, l'ouverture de l'Arctique à la navigation offre de nombreuses perspectives, mais soulève aussi de nombreuses difficultés, qui devront être soigneusement analysées pour en déterminer les conséquences potentielles pour le commerce et la concurrence entre les itinéraires, la construction navale, la main-d'œuvre, le développement des ports, les activités en mer et les établissements humains. | UN | 41- ومجمل القول إن فتح المنطقة القطبية الشمالية للملاحة مقترن بفرص وتحديات كثيرة. غير أن من اللازم تقييم تلك الفرص والتحديات تقييماً كاملاً للتأكد من تبعاتها الممكنة على التجارة والمنافسة بين الطرق وعلى بناء السفن والعمال وتطوير الموانئ والنشاط البحري والاستيطان البشري. |
c) La Conférence de l'OCDE sur le commerce et la concurrence, tenue à Paris en juin 1999; | UN | (ج) مؤتمر التجارة والمنافسة التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والذي عُقد في باريس في حزيران/يونيه 1999؛ |
10A.28 Le crédit demandé (77 900 dollars) doit permettre de rémunérer les consultants chargés de rédiger des études et rapports spécialisés (41 800 dollars) et de couvrir les dépenses afférentes à une réunion d'un groupe d'experts dans le cadre de l'élaboration d'un accord multilatéral sur le commerce et la concurrence (36 100 dollars). | UN | ٠١ ألف-٨٢ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ٧٧ دولار يشمل مبلغ ٨٠٠ ٤١ دولار للخبراء الاستشاريين من أجل إعداد الدراسات والتقارير المتخصصة، ومبلغ ١٠٠ ٣٦ دولار لعقد اجتماع فريق خبراء في سياق اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن التجارة والمنافسة. |
Par contre, l'ampleur du refus d'examiner les questions de commerce et de concurrence dans le mandat de Doha ne l'était pas. | UN | أما ما لم يكن متوقعاً فهو مدى استبعاد قضايا التجارة والمنافسة من الولاية المعتمدة في الدوحة. |
Le Directeur de la MPC présidait le Comité national OMC sur les questions de commerce et de concurrence. | UN | وقال الممثلون إن المفوض يترأس اللجنة الوطنية لمنظمة التجارة العالمية المعنية بقضايا التجارة والمنافسة. |
Les activités du Groupe de travail sont axées sur l'échange d'informations, de données d'expérience et de bonnes pratiques en vue d'améliorer la coopération en matière de commerce et de concurrence. | UN | وقد ركز فريق عمل الأونكتاد - النظام الاقتصادي لأمريكا اللاتينية على تبادل المعلومات والتجارب وأفضل الممارسات من أجل تعزيز جهود التعاون في التعامل مع قضايا التجارة والمنافسة. |
c) Analyser les tendances récentes du commerce et de la concurrence dans les secteurs de services; | UN | )ج( أن يحلل التطورات الحديثة على صعيد قضايا التجارة والمنافسة في قطاعات الخدمات؛ |
" c) Analyser les tendances récentes du commerce et de la concurrence dans les secteurs de services; " | UN | (ج) أن يحلل التطورات الحديثة على صعيد قضايا التجارة والمنافسة في قطاعات الخدمات؛ |
55. M. Popov (Bélarus) dit que les processus de la mondialisation, de la libéralisation du commerce et de la compétition industrielle font de la science et de la technique des facteurs clefs de la transformation de la société et du monde. | UN | 55 - السيد بوبوف (بيلاروس): قال إن عمليات العولمة وتحرير التجارة والمنافسة الصناعية تجعل العلم والتكنولوجيا عنصرين أساسيين لتحويل المجتمع والعالم. |
C'est pourquoi il faudrait des politiques commerciales et des politiques de la concurrence qui soient cohérentes afin de pouvoir s'engager sur la voie d'un développement économique et social équitable. | UN | ولذلك فإن سياسات التجارة والمنافسة ينبغي أن تكون متسقة من أجل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة. |
Plutôt que d'être perçus comme un obstacle au commerce et à la concurrence, les droits de propriété intellectuelle étaient considérés, surtout depuis les années 80, comme un moyen d'améliorer la compétitivité. | UN | وقد كان يُنظر إلى حقوق الملكية الفكرية، وخاصة منذ الثمانينات، بوصفها وسيلة لتعزيز القدرة التنافسية أكثر من وصفها حاجزاً أمام التجارة والمنافسة. |
Le présent chapitre analyse les effets possibles de ces systèmes sur le commerce et la compétitivité, en examinant deux dispositifs de ce type : la norme internationale ISO 14001 et le système communautaire de management environnemental et d'audit de l'Union européenne. | UN | وسيحلل هذا الفصل ما يمكن أن يترتب من آثار في التجارة والمنافسة على استخدام نظم اﻹدارة البيئية، بفحص مخططين لﻹدارة البيئية وهما: المعيار الدولي ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، ومخطط اﻹدارة ومراجعة الحسابات اﻹيكولوجية التابع للاتحاد اﻷوروبي. |
Le commerce et l'investissement, et le commerce et la politique de concurrence constituent des préoccupations immédiates. | UN | ومن بين الشواغل العاجلة سياسة التجارة والاستثمار وسياسة التجارة والمنافسة. |