L'ONUDI et les entreprises privées, en unissant leurs forces, pourraient avoir un impact en matière de promotion du développement économique et social. | UN | واعتبر أنّه يمكن لليونيدو والمؤسسات التجارية الخاصة أن تُحدث فرقاً في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق توحيد قواها. |
Un quart des terres arables endommagées avaient été remises en état et seuls 40 % des entreprises privées avaient été réparées. | UN | وقد تمت إعادة تأهيل ربع مساحة الأراضي الزراعية المتضررة وجرى إصلاح 40 في المائة فقط من الأعمال التجارية الخاصة. |
Les services publics de base ne doivent jamais être assurés par des entreprises privées. | UN | لا يمكن للخدمات العامة الأساسية إطلاقا أن تكون في أيدي الأعمال التجارية الخاصة. |
En volume de prêts, ce sont cependant les banques commerciales privées qui ont continué à consentir l'essentiel des prêts à la production. | UN | ولكن ما زالت المصارف التجارية الخاصة هي التي توفر الجزء اﻷكبر من قروض اﻹنتاج من حيث حجم القروض. |
Les influences extérieures qu'exercent les gouvernements et les entreprises commerciales privées continuent d'alimenter ou d'entretenir les conflits. | UN | وما زالت التأثيرات الخارجية للحكومات والشركات التجارية الخاصة تلعب دورا في تغذية النزاعات أو استمرارها. |
Presque tous les édifices commerciaux, privés et publics, ont été détruits ou gravement endommagés. | UN | وأن جميع المباني التجارية الخاصة والعامة تقريبا إما دمرت أو أصيبت بأضرار بالغة. |
La hausse du nombre de travailleurs employés dans les entreprises privées aggrave ce phénomène. | UN | ويزيد من حدة المشكلة ارتفاع عدد العمال الذين يعملون في المؤسسات التجارية الخاصة. |
Les entreprises privées ont également besoin d'informations pour être au courant des possibilités offertes par la libéralisation des échanges. | UN | لذلك تحتاج الأعمال التجارية الخاصة إلى المعلومات كي تكون على وعي بالإمكانات التي يتيحها التحرير. |
Même dans des entreprises privées les femmes ont droit au congé de maternité. | UN | وتتمتع المرأة بحقها في الحصول على إجازة الأمومة، حتى في المشاريع التجارية الخاصة. |
Réseaux d'entreprises privées : conglomérats et liaisons verticales | UN | بـــاء - شبكات الأعمال التجارية الخاصة: المجموعات والروابط |
95. Un représentant autochtone d'Australie a déclaré que les peuples autochtones et les entreprises privées pouvaient établir entre eux un partenariat. | UN | ٥٩- وأعلن ممثل عن الشعوب اﻷصلية في استراليا بأنه يمكن إقامة شراكة بين الشعوب اﻷصلية والمؤسسات التجارية الخاصة. |
Il accueille également avec satisfaction les mesures prises par les gouvernements et les entreprises privées pour se dissocier des colonies. | UN | وترحب اللجنة باتخاذ الحكومات والمؤسسات التجارية الخاصة المزيد من التدابير للنأي بنفسها عن المستوطنات. |
:: Création d'un mécanisme de règlement des litiges relatifs aux propriétés agricoles et aux propriétés commerciales privées | UN | :: إنشاء آليات للبت في دعاوى الملكية الزراعية والملكية التجارية الخاصة |
Création d'un mécanisme de règlement des litiges relatifs aux propriétés agricoles et aux propriétés commerciales privées | UN | إنشاء آلية للحل فيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بالممتلكات الزراعية والممتلكات التجارية الخاصة |
Dans nombre d'entre eux, des banques avaient été établies dans le secteur public ou des banques commerciales privées avaient été nationalisées. | UN | ففي العديد من البلدان، أنشئت مصارف في إطار القطاع العام أو أُممت المصارف التجارية الخاصة. |
En Colombie, " Fondo Forestal " offre des prêts garantis à faible taux d'intérêt par l'intermédiaire de banques commerciales privées. | UN | وفي كولومبيا، يوفر صندوق اﻷحراج قروضا مضمونة منخفضة الفائدة عن طريق المصارف التجارية الخاصة. |
D'anciens sites culturels et religieux, et des locaux commerciaux privés, ont également été la cible de réaffectations stratégiques. | UN | وكما كانت المواقع الثقافية والدينية السابقة والمبادئ التجارية الخاصة مستهدفة ﻷغراض إعادة التخصيص الاستراتيجية. |
Il a généralement été reconnu que davantage de PMA devraient s'efforcer de participer au SGPC afin de profiter des concessions commerciales spéciales que leur offrait ce système. | UN | واتفق إلى حد بعيد على أنه يجب أن يسعى المزيد من أقل البلدان نمواً إلى الانضمام إلى النظام الشامل لﻷفضليات التجارية واﻹفادة من الامتيازات التجارية الخاصة المتاحة لها في إطار ذلك النظام. |
Ces femmes ont utilisé ces compétences et les prêts pour monter leur propre affaire. | UN | واستخدمت النساء هذه القروض والمهارات بعد ذلك لبدء أعمالهن التجارية الخاصة. |
Un fonctionnaire, chargé d'opérations d'achat, a souscrit des contrats privés avec des entreprises traitant ou cherchant à traiter avec l'Organisation, a tenté d'obtenir d'elles des avantages et a dissimulé un lien commercial privé avec elles. | UN | 35 - أبرم موظف يؤدي مهاما مرتبطة بالمشتريات عقودا شخصية مع شركات كانت تزاول أعمالا تجارية مع المنظمة أو تسعى إلى ذلك، وطلب منها مزايا، ولم يفصح عن العلاقة التجارية الخاصة التي تربطه بها. |
Les milieux d'affaires du secteur privé de part et d'autre de la Méditerranée mettraient leurs intérêts en commun. | UN | كما سيتم ربط المصالح التجارية الخاصة عبر منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Par exemple, ils boycottent les élections générales et locales, le recensement officiel et les institutions politiques mais ils exercent très activement leur droit à la propriété privée, aux prestations de retraite et autres avantages sociaux, au passeport, à la liberté de circuler et à l'entreprise privée. | UN | فمع أنهم يقاطعون، مثلا، الانتخابات العامة والمحلية والتعداد الرسمي والمؤسسات السياسية، فهم ناشطون للغاية في ممارسة الحق في الملكية الخاصة وتقاضي معاش تقاعدي وغير ذلك من الاستحقاقات الاجتماعية، والحصول على جواز سفر، وحرية التنقل، والاضطلاع بالمشاريع التجارية الخاصة. |
Rien en droit jordanien n'empêche une femme de posséder, d'acquérir ou de gérer des biens, abstraction faite du fait que ce bien est devenu le sien par héritage ou à l'issue d'une opération commerciale privée. | UN | 261 - لا يوجد أي عائق قانوني أو تشريعي يمنع المرأة من تملك وحيازة الممتلكات والإشراف عليها سواء أكانت هذه الممتلكات نتيجة إرث ورثته المرأة أو من خلال معاملاتها التجارية الخاصة. |
La Note relative aux types et formes de pratiques commerciales déloyales relevés dans les contrats internationaux, y compris les licences de DPI, précise les critères d'évaluation fondés sur le < < caractère raisonnable > > qui serviront à déterminer si le contrat est effectivement anticoncurrentiel. Des directives sur les restrictions abusives d'importations parallèles ont également été publiées. | UN | وهناك إخطار بشأن أنواع ومعايير الممارسات التجارية غير المنصفة في العقود الدولية التي تشمل ترخيص حقوق الملكية الفكرية ينص على الظروف التي تؤخذ في الاعتبار عند تقييم ما إذا كان عقد ما يعتبر غير منصف، وهو يتيح من الناحية الفعلية إجراء تقييم على أساس قاعدة المبرر المعقول، كما تم إصدار مبادئ توجيهية بالنسبة لأنواع الممارسات التجارية الخاصة غير المنصفة المتعلقة بالواردات الموازية. |
22. L'immunité souveraine des navires d'État utilisés à des fins commerciales (affaire du navire Imias). (Publié en polonais dans le bulletin de l'Association internationale des armateurs No 3, Gdynia, 1974) (coauteur). | UN | )٢٢( الحصانة السيادية للسفن التجارية الخاصة بالدول )قضية سفينة " إمياس " (. )نشر باللغة البولندية في نشرة الرابطة الدولية ﻷصحاب السفن، العدد الثالث، غدينيا، ١٩٧٤( )شارك في التأليف(. |