"التجارية العالمية" - Translation from Arabic to French

    • commerciaux mondiaux
        
    • commerciales mondiales
        
    • commerce mondial
        
    • OMC
        
    • commercial mondial
        
    • mondiale du commerce
        
    • affaires internationaux
        
    • commerciales internationales
        
    • échanges mondiaux
        
    • commerciale mondiale
        
    • entreprises mondiales
        
    • mondial de
        
    • sociétés transnationales
        
    • commerciales au niveau mondial
        
    La part de l'Afrique dans les échanges commerciaux mondiaux est maintenant inférieure à 2 %. UN وأصبحت حصة افريقيا من التبادلات التجارية العالمية اﻵن تقل عن ٢ في المائة.
    La Conférence traitera également des questions relatives aux prix des produits de base et aux négociations commerciales mondiales. UN كما سيعالج المؤتمر القضايا الخاصة بأسعار السلع اﻷساسية والمفاوضات التجارية العالمية.
    Ces réformes peuvent aussi bénéficier de l'amélioration des conditions du commerce mondial. UN ويمكن دعم هذه اﻹصلاحات أيضا عن طريق تحسين البيئة التجارية العالمية.
    À cet égard, il a été souligné que le paragraphe 6 de l'article XX de l'Accord de l'OMC sur les marchés publics relatif à la procédure devant une instance administrative indépendante pourrait servir de modèle. UN وقد أشير، في هذا الصدد، إلى أن الفقرة 6 من المادة العشرين من اتفاق منظمة التجارية العالمية الخاص بالاشتراء العمومي التي تحدد المتطلبات الإجرائية فيما يتعلق بهيئة إدارية مستقلة، ربما تصلح كنموذج مفيد.
    Il a reconnu que dans le nouvel environnement commercial mondial, les entreprises devaient être efficaces pour soutenir effectivement la concurrence et trouver des débouchés sur le marché international. UN وأقر أنه يلزم أن تتسم اﻷعمال التجارية الفردية بالكفاءة في البيئة التجارية العالمية الجديدة بغية التنافس بفعالية والتعرف على الفرص المتاحة في اﻷسواق الدولية.
    Elle a continué d'apporter un appui organique direct aux négociations à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sur les biens environnementaux. UN واستمر الأونكتاد في تقديم دعم موضوعي مباشر إلى مفاوضات منظمة التجارية العالمية بشأن السلع البيئية.
    Ils estiment que les pays en développement avaient beaucoup à gagner à une réforme véritable des régimes commerciaux mondiaux et régionaux et à une coopération régionale plus grande et plus cohérente. UN وأشاروا إلى أن البلدان النامية ستستفيد إلى حد كبير من إجراء إصلاح حقيقي للترتيبات التجارية العالمية والإقليمية، وكذلك من توطيد التعاون والاتساق على الصعيد الإقليمي.
    Les échanges commerciaux mondiaux s'étaient massivement repliés à la fin de 2008 et au cours du premier trimestre de 2009. UN وهبطت التدفقات التجارية العالمية بشكل حاد في نهاية عام 2008 والربع الأول من عام 2009.
    Personne ne jugerait raisonnable ou juste de demander à un élève d'école primaire de se mesurer à un diplômé d'Harvard ou de la Sorbonne; mais c'est en fait ce que l'on attend de nombreux pays en développement dans le contexte des échanges commerciaux mondiaux. UN ومن غير المعقول أو المنصف أن نتوقع من تلميذ في الفصل الأول أن يتنافس مع خريج من جامعة هارفارد أو جامعة سوربون؛ ولكن هذا هو فعلا ما يتوقعه الناس من كثير من الدول النامية في الساحة التجارية العالمية.
    :: Remanient les politiques commerciales mondiales pour garantir la sécurité et la souveraineté alimentaires mondiales; UN :: إعادة النظر في السياسات التجارية العالمية لكفالة الأمن الغذائي العالمي والسيادة الغذائية
    La fermeture par Israël des points de passage pour le transport des biens est contraire aux normes commerciales mondiales et exerce une incidence sensible sur l'économie palestinienne. UN وإغلاق إسرائيل للمعابر المعدة لنقل السلع ينتهك الأعراف التجارية العالمية وله تأثير كبير على الاقتصاد الفلسطيني.
    Des politiques commerciales mondiales irréalistes et inéquitables compliquent la tâche de nos pays consistant à éliminer la pauvreté. UN والسياسات التجارية العالمية غير الواقعية وغير المنصفة ببساطة تجعل من العسير على بلداننا أن تقضي على الفقر.
    Nous pensons que Vanuatu est devenu la victime innocente des conflits entre les grands acteurs du commerce mondial. UN ونعتقد أن فانواتو أصبحت الضحية البريئة للصراعات التجارية العالمية بين اللاعبين الكبار.
    Le Cycle d'Uruguay marque un progrès substantiel par rapport aux cycles antérieurs de négociations sur le commerce mondial. UN وتشكل جولة أوروغواي تقدما كبيرا بالنسبة الى جولات المفاوضات التجارية العالمية السابقة.
    Les négociations d'Uruguay ont créé un nouvel environnement pour le commerce mondial qui renforce la nécessité d'une action. UN وتزداد الحاجة الى العمل بفعل البيئة التجارية العالمية الجديدة الناشئة عن جولة أوروغواي.
    :: Renforcer la capacité des petits États insulaires en développement à participer véritablement aux négociations de l'OMC. UN :: تحسين قدرة هذه الدول على المشاركة مشاركة فعالة في مفاوضات منظمة التجارية العالمية.
    À l'OMC, les négociations commerciales axées sur le développement piétinent. UN كما أشير إلى انعدام التقدم في الجولة المتعلقة بالتنمية من المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية.
    I. S’adapter aux changements dans l’environnement commercial mondial UN أولا - التكيف مع المتغيرات في البيئة التجارية العالمية
    Se félicitant de la participation de l'Organisation mondiale du commerce, du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale à ses débats et espérant qu'ils continueront de prendre part au dialogue, UN وإذ ترحب بمشاركة منظمة التجارية العالمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي في مناقشاتها وتأمل مواصلة مشاركتها في هذا الحوار،
    La Suède se félicite aussi de l'initiative du Secrétaire général de faire participer les milieux d'affaires internationaux à la promotion des droits de l'homme à travers le Pacte mondial. UN وترحب السويد أيضا بمبادرة الأمين العام المتعلقة بإشراك دوائر الأعمال التجارية العالمية في تعزيز حقوق الإنسان من خلال الاتفاق العالمي.
    Réexamen des règles commerciales internationales UN إعادة النظر في القواعد التجارية العالمية
    Nous avons aussi le sentiment qu'une conclusion rapide et favorable au développement des négociations du cycle de Doha sur les échanges mondiaux favorisera les changements si nécessaires du système financier international. UN ونرى أن خاتمة لصالح التنمية وسريعة لجولة الدوحة للمحادثات التجارية العالمية سوف تيسر التغييرات اللازمة جدا في النظام المالي الدولي.
    Les effets de l'allégement de la dette sont généralement dilués par d'autres facteurs, liés notamment aux politiques de réforme économique et à la situation commerciale mondiale défavorable. UN وإن آثار تخفيف عبء الديون تقوضها بصفة عامة عوامل أخرى مرتبطة بصفة خاصة بسياسات إصلاح الاقتصاد والحالة التجارية العالمية غير المؤاتية.
    Elle a constitué un portefeuille de plus de 15 grandes entreprises mondiales et continué à s'étendre en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN كما قامت المبادرة بتجميع حافظة تضم 15 من المؤسسات التجارية العالمية الرائدة، وساعدت على مواصلة دفع توسعها في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    iv) Utilisation du réseau mondial de pôles commerciaux pour la diffusion d'outils de formation au commerce électronique ainsi que pour l'échange constant de renseignements et de données d'expérience entre ceux qui pratiquent cette forme de commerce. UN `٤` استخدام شبكة النقاط التجارية العالمية كوسيلة لنشر أدوات التدريب في مجال التجارة اﻹلكترونية، وكوسيلة للتبادل المستمر للمعلومات والخبرات بين ممارسي التجارة اﻹلكترونية.
    Il avait en outre proposé l'élaboration au niveau international d'une série de principes traitant de questions telles que la protection de l'environnement, la protection du consommateur, les pratiques commerciales restrictives et le traitement des sociétés transnationales. UN وعلاوة على ذلك، اقترحت وضع مجموعة من المبادئ الموافق عليها دوليا تعالج مسائل من قبيل حماية البيئة، وحماية المستهلكين، والممارسات التجارية التقييدية، ومعاملة اﻷعمال التجارية العالمية.
    79. D'autre part, l'absence d'une base commerciale et productive compétitive au niveau international dans les pays en développement, conjuguée à la forte dépendance de ces pays à l'égard de leurs produits de base, limite la capacité de l'Afrique de bénéficier des possibilités commerciales au niveau mondial. UN ٧٩ - وإن عدم وجود قاعدة إنتاج وتسويق قادرة على المنافسة دوليا في البلدان النامية، مضافا إليه اعتماد هذه البلدان بشدة على السلع اﻷولية، حد من قدرة افريقيا على الاستفادة من الفرص التجارية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more