Les conséquences nuisent aux relations commerciales entre Cuba et les États tiers et leurs sociétés privées. | UN | وهذه الآثار تلحق الضرر بالعلاقات التجارية بين كوبا ودول أطراف ثالثة وشركاتها الخاصة. |
Il a également souhaité que soient levées les barrières commerciales entre tous les pays. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في رفع الحواجز التجارية بين جميع البلدان. |
Ce nouveau système devrait faciliter le travail des transporteurs routiers et promouvoir les relations commerciales entre les pays participants. | UN | ومن المتوقع أن يسهل النظام الجديد عمل الجهات الناقلة على الطرق ويعزز العلاقات التجارية بين البلدان المشاركة. |
Les échanges commerciaux entre producteurs agricoles de la campagne voisine et commerçants du marché disparurent. | UN | وقد اختفت المبادلات التجارية بين المنتجين الزراعيين في الريف المجاور وتجار السوق. |
La réduction des obstacles au commerce entre États, la valorisation des échanges de bien et de capitaux et la promotion de projets communs profitant à tous seront propices à une amélioration des performances sur le marché mondial. | UN | وستؤدي عملية تقليص الحواجز التجارية بين الدول، وتعزيز تبادل البضائع ورؤوس الأموال، وتشجيع المشاريع المشتركة التي تعود بالفائدة على الجميع، إلى توفير البيئة المناسبة لأداء أنجع في الأسواق العالمية. |
Le rapport qui existe alors entre les parties ressemble beaucoup à celui qui existe dans le domaine commercial entre créancier et débiteur. | UN | وتشبه هذه العلاقات إلى حد بعيد العلاقات التجارية بين الدائنين والمدينين. |
Premièrement, les relations commerciales entre Israël et la Palestine continueront d’avoir des implications politiques et économiques profondes. | UN | أولا، سوف تظل العلاقات التجارية بين إسرائيل وفلسطين تنطوي على آثار سياسية واقتصادية عميقة. |
En trois décennies, la CNUDCI a réussi à mettre au point un ensemble de règles et de directives dans le domaine des relations commerciales entre les nations. | UN | وقال إن اللجنة قد نجحت على مدى ثلاثة عقود في وضع مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية للعلاقات التجارية بين الأمم. |
Enfin, ils permettent une amélioration prononcée des relations commerciales entre les entreprises. | UN | كما تنتج عن ذلك تحسينات جوهرية في العلاقات التجارية بين المؤسسات. |
Il faudrait en priorité réactiver le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC). | UN | وينبغي أن يكون تنشيط النظام الشامل للأفضليات التجارية بين البلدان النامية من الأولويات الهامة. |
La CNUCED devrait continuer de soutenir les initiatives commerciales SudSud, dont le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC). | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعمه للمبادرات التجارية بين بلدان الجنوب، بما في ذلك النظام الشامل للأفضليات التجارية. |
En revanche, ses dispositions portent sur des questions de biens et sur les relations commerciales entre les deux pays. | UN | وباﻷحرى، فإن أحكام الاتفاقية تشير إلى علاقات ملكية والعلاقات التجارية بين دولتين. |
Étant donné l'intensité des relations commerciales entre les pays, l'économie mondiale risquait d'être entraînée dans une spirale baissière des échanges commerciaux. | UN | والروابط التجارية بين جميع البلدان قويةٌ جداً، ولذلك قد يواجه الاقتصاد العالمي تراجعاً قوياً في التجارة. |
La CNUCED devrait continuer de soutenir les initiatives commerciales SudSud, dont le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC). | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد دعمه للمبادرات التجارية بين بلدان الجنوب، بما في ذلك النظام الشامل للأفضليات التجارية. |
L'imposition de cet embargo est contraire au droit international et aux principes de la Charte des Nations Unies qui soulignent que les Membres doivent s'abstenir d'adopter des mesures pouvant entraver les relations commerciales entre les Etats. | UN | إن فرض هذا الحظر مناف للقانون الدولي وللمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والمؤكدة على حاجة اﻷعضاء الى الامتناع عن اعتماد تدابير تعرقل العلاقات التجارية بين الدول. |
A cet égard, certains participants ont suggéré que l'Assemblée générale soit encouragée à inviter les puissances administrantes à favoriser l'établissement de relations commerciales entre les territoires non autonomes et les pays voisins et autres Etats de la région. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح بعض المشاركين حث الجمعية العامة على دعوة الدول القائمة باﻹدارة ﻷن تسهل تشجيع العلاقات التجارية بين الدول القائمة باﻹدارة والبلدان والدول المجاورة أو المنطقة. |
Le Conseil s'est rallié aux vues du Secrétariat permanent sur la détérioration, au cours des 10 dernières années, des relations commerciales entre l'Union européenne et les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | اتفق المجلس مع اﻷمانة الدائمة في رأيها حول تدهور العلاقات التجارية بين الاتحاد اﻷوروبي وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال السنوات العشر الماضية. |
Cet accord marque la fin d'une longue période d'obstacles aux échanges commerciaux entre les deux parties. | UN | ويمثل هذا الاتفاق نهاية فترة طويلة من العقبات التي عرقلت التدفقات التجارية بين الجانبين. |
Il a indiqué que, grâce aux modifications apportées aux accords commerciaux entre les compagnies Tri Marine et Low-in-Tide, il serait bientôt possible de préparer le poisson pour les marchés américain et japonais. | UN | وقال، إنه بسبب التغييرات في الاتفاقات التجارية بين شركتي تري مرين ولو ان تايد، سيشرع قريبا في إعداد السمك لتصديره إلى كل من السوق الأمريكية واليابانية. |
Les obstacles au commerce entre Parties et non Parties au Protocole de Montréal et à ses Amendements; | UN | الحواجز التجارية بين الأطراف وغير الأطراف في بروتوكول مونتريال وتعديلاته؛ |
Litige commercial entre acheteur et vendeur | UN | الخلافات التجارية بين المشترين والبائعين |
Une telle procédure rompt le lien de dépendance commerciale entre l'émetteur et l'agence de notation et élimine le conflit d'intérêt qui conduit à la surenchère des notes. | UN | وهذا الإجراء يقطع الصلة التجارية بين مُصدِر الصك ووكالة التصنيف ويلغي تنازع المصالح المؤدي إلى تضخيم التصنيف. |
Ce site Web a été ouvert en vertu d'un accord de licence commerciale conclu entre la Telecommunications Tokelau Corporation et la société privée qui a créé Taloha Inc. | UN | والموقع هو نتيجة لإبرام اتفاق لمنح التراخيص التجارية بين الشركة وشركة خاصة، هي شركة Taloha Inc.. |
Ce projet devrait avoir un impact positif sur le commerce intrarégional et améliorer les contacts d'affaires entre les sociétés commerciales des États membres. | UN | ويتوقع أن يكون للمشروع آثار إيجابية على التجارة داخل المنطقة، وعلى تعزيز الاتصالات في مجال الأعمال التجارية بين الشركات التجارية للدول الأعضاء. |
Le programme ordinaire a joué un rôle crucial dans la prestation d'un appui technique à trois pays andins engagés dans des négociations commerciales avec les États-Unis. | UN | وكان دور البرنامج حاسما في توفير الدعم التقني لثلاثة بلدان تشترك في المفاوضات التجارية بين الولايات المتحدة الأمريكية وبلدان الأنديز. |
Nous souhaiterions, également, que le programme d'action qui émanera de l'Agenda tienne compte de la dimension commerce et échanges entre les différentes nations. | UN | وبالمثل، نأمل في أن يراعي برنامج العمل الذي سينبثق عن الخطة البعد التجاري والمبادلات التجارية بين شتى الدول. |
Cette remarque s'applique en particulier aux relations interentreprises entre les grandes sociétés et leurs fournisseurs. | UN | ويسري هذا بصورة خاصة على العلاقات التجارية بين الشركات الرئيسية والموردين. |