C'est à cette condition que nous accepterons de lancer un nouveau cycle de négociations commerciales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وسيكون هذا الشرط الذي نضعه لقبول بدء جولة جديدة من المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Ce type d'activité est confié principalement à des ONG comme la Ligue contre le cancer et à des firmes commerciales dans le cadre de leurs campagnes d'information. | UN | وتضطلع بهذه الأنشطة أساسا منظمات غير حكومية مثل عصبة مكافحة السرطان، والشركات التجارية في إطار حملاتها الإعلامية. |
Les négociations commerciales au sein de l'Organisation mondiale du commerce tardent à se concrétiser et le commerce mondial a connu en 2009 une contraction de plus de 12 %. | UN | إن المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية بطيئة التبلور. وفي عام 2009، هبطت التجارة العالمية بأكثر من 12 في المائة. |
Après explication de la structure institutionnelle de l'Organisation mondiale du commerce et de ses règles fondamentales, on passe à une analyse descriptive des processus utilisés pour résoudre les différends commerciaux dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وتنتقل اﻷنشطة التدريبية من شرح الهيكل المؤسسي لمنظمة التجارة العالمية وقواعدها اﻷساسية الى تحليل وصفي للعمليات المستخدمة في حل المنازعات التجارية في إطار المنظمة. |
10. Estime que la teneur des règles et questions commerciales de l'après-Doha devrait être clairement liée au développement; | UN | 10 - تقر بأن القواعد والمسائل التجارية في إطار ما بعد مؤتمر الدوحة ينبغي أن يكون لها مضمون إنمائي واضح؛ |
Nous voulons seulement rendre compte de nos demandes justes et nécessaires, de notre souhait fondamental de voir appliquer un traitement équitable dans les relations commerciales sur le marché international. | UN | إننا نريد ببساطة أن نسجل التعبير عن مطلبنا العادل والأساسي بالمعاملة المنصفة والملائمة في العلاقات التجارية في إطار السوق الدولية. |
Ce système, qui est le mécanisme fondamental de préservation des ressources halieutiques du pays et de réglementation de la pêche commerciale en NouvelleZélande, consiste à attribuer des droits de propriété permanents et cessibles, sous forme de quotas, pour chaque espèce commerciale visée par le système. | UN | وهذا النظام الذي يشكل الآلية الرئيسية لحفظ موارد مصائد الأسماك في نيوزيلندا وتنظيم الصيد التجاري للسمك في نيوزيلندا يوزع حقوق الملكية الدائمة والقابلة للتحويل في شكل حصص تتعلق بكل نوع من الأنواع التجارية في إطار هذا النظام. |
5. Se déclare prêt à maintenir le caractère novateur et participatif qui a caractérisé la Conférence internationale sur le financement du développement, en renforçant le rôle du Conseil dans son interaction avec les organisations non gouvernementales et le secteur industriel et commercial lors de ses réunions annuelles de printemps avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | 5 - يعرب عن استعداده لمواصلة الطابع الابتكاري والتشاركي الذي اتسم به المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، ولتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تفاعله مع المنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال التجارية في إطار الاجتماعات الربيعية السنوية التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
L'ouverture commerciale dans le cadre du mécanisme de l'UN-NADAF s'est faite bien plus lentement qu'il n'était escompté. | UN | وكان التوسع في الفرص التجارية في إطار آلية البرنامج الجديد أقل بكثير من المتوقع. |
14. Exprime sa considération à la République de Turquie pour avoir organisé avec succès et efficacité le premier tour des négociations commerciales dans le contexte de l'Accord-cadre sur le Système des préférences commerciales entre les États islamiques; | UN | 14 - يعرب عن تقديره للجمهورية التركية على استضافتها بنجاح وفاعلية للجولة الأولى من المفاوضات التجارية في إطار اتفاق نظام الأفضليات التجارية بين البلدان الإسلامية. |
Elle assure le suivi des négociations commerciales dans le cadre du cycle de Doha. | UN | وتتابع المفاوضات التجارية في إطار جولة الدوحة. |
Études sur l'évolution des politiques commerciales dans le cadre du système commercial multilatéral en gestation dans les pays en développement, en particulier en Afrique et dans les PMA | UN | دراسات تتعلق بوضع السياسات التجارية في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف الناشئ في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً |
Il était grand temps que les membres de l'OMC arrêtent de nouvelles modalités pour les nouvelles négociations commerciales dans le cadre du Programme de Doha pour le développement. | UN | وحان الوقت لأن يبتدع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية طرائق جديدة لمواصلة المفاوضات التجارية في إطار برنامج عمل الدوحة. |
Les pays sans littoral accueillent donc avec satisfaction l'accord récemment convenu à l'OMC de poursuivre les négociations commerciales dans le cadre du Cycle de Doha. | UN | ومن ثم ترحب البلدان غير الساحلية النامية بالاتفاق داخل منظمة التجارة العالمية باستمرار المفاوضات التجارية في إطار جولة الدوحة. |
Entre autres activités, cette coopération comprenait l'échange d'informations relatives à la fraude ou aux opérations commerciales dans le cadre d'accords d'entraide administrative. | UN | وشمل هذا التعاون مجموعة من الأنشطة منها تبادل المعلومات المتعلقة بالاحتيال أو العمليات التجارية في إطار اتفاقات تبادل المساعدة الإدارية. |
Cela passe entre autre par la réunion rapide et urgente d'un cycle de négociations commerciales dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) - où l'on traite les problèmes d'une manière complète et intégrale - pour parvenir à une réduction effective des barrières tarifaires et non tarifaires. | UN | ومما له أهمية كبرى أيضا تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف الذي يتضمن في جملة أمور الدعوة فورا إلى إجراء جولة عاجلة من المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية تتم فيها معالجة المشاكل بطريقة شاملة ومتكاملة، مما يؤدي إلى حدوث تخفيض فعال للحواجز الجمركية وغير الجمركية. |
Il s'agira de mener de front, et de manière convergente, les négociations commerciales au sein de l'Organisation mondiale du commerce, le suivi de Monterrey en matière de financement du développement, ainsi que la mise en œuvre de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. | UN | فسيكون ضروريا أن نتناول بشكل متزامن وبطريقة متسقة المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، ومتابعة توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية، وتنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المساعدة. |
Le Tadjikistan souhaite la conclusion réussie du cycle de Doha sur les négociations commerciales au sein de l'Organisation mondiale du commerce, afin qu'il remplisse toutes ses promesses et que des progrès soient effectués vers l'avènement d'un système mondial de commerce ouvert et équitable. | UN | وتأمل طاجيكستان في الإكمال الناجح لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، حتى تحقق تحقيقا تاما إمكانها في ميدان التنمية وحتى يكون من الممكن تحقيق التقدم صوب نظام مفتوح وعادل للتجارة العالمية. |
a) Analyse des incidences des systèmes et des barèmes de transport multimodal sur les débouchés commerciaux dans le cadre de la libéralisation et de la privatisation Rapport de la Commission permanente sur sa première session (TD/B/39(2)/5), par. 8, p. 15. | UN | )أ( تحليل أثر نظم وتعريفات النقل المتعدد الوسائط على الفرص التجارية في إطار التحرير والخصخصة)٤١(؛ |
Atelier sur les débouchés commerciaux dans le cadre de la nouvelle politique méditerranéenne de l'Union européenne et des lois et règlements commerciaux OMC pour le Liban, Beyrouth, 1er-3 juin c/ | UN | حلقة عمل لصالح لبنان بشأن الفرص التجارية في إطار السياسة الجديدة للاتحاد اﻷوروبي إزاء منطقة البحر المتوسط والقوانين التجارية لمنظمة التجارة العالمية، بيروت، ١-٣ حزيران/ يونيه)ج( |
Il faudrait apporter une assistance technique accrue et immédiate aux pays en développement sans littoral pour leur permettre de participer efficacement aux négociations commerciales de l'Organisation mondiale du commerce, notamment celles portant sur la facilitation du commerce. | UN | ومن اللازم زيادة تقديم المساعدة التقنية الفورية للبلدان النامية غير الساحلية لكفالة مشاركتها الفعالة في المفاوضات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، ولاسيما المفاوضات المتعلقة بتيسير التبادل التجاري. |
La onzième Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a été suivie de nouvelles négociations commerciales sur le Système généralisé de préférences commerciales. | UN | وعقب مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر للتجارة والتنمية (الأونكتاد-11)، تم البدء في جولة جديدة من المفاوضات التجارية في إطار النظام المعمم للأفضليات التجارية. |
Ce système, qui est le mécanisme fondamental de préservation des ressources halieutiques du pays et de réglementation de la pêche commerciale en Nouvelle-Zélande, consiste à attribuer des droits de propriété permanents et cessibles, sous forme de quotas, pour chaque espèce commerciale visée par le système. | UN | وهذا النظام الذي يشكل الآلية الرئيسية لحفظ موارد مصائد الأسماك في نيوزيلندا وتنظيم الصيد التجاري للسمك في نيوزيلندا يوزع حقوق الملكية الدائمة والقابلة للتحويل في شكل حصص تتعلق بكل نوع من الأنواع التجارية في إطار هذا النظام. |
5. Se déclare prêt à maintenir le caractère novateur et participatif qui a caractérisé la Conférence internationale sur le financement du développement, en renforçant le rôle du Conseil dans son interaction avec les organisations non gouvernementales et le secteur industriel et commercial lors de ses réunions annuelles de printemps avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | 5 - يعرب عن استعداده لمواصلة الطابع الابتكاري والتشاركي الذي اتسم به المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، ولتعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تفاعله مع المنظمات غير الحكومية وقطاع الأعمال التجارية في إطار الاجتماعات الربيعية السنوية التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
On a suggéré que la Banque mondiale pourrait jouer un rôle important pour aider à intégrer l'assistance commerciale dans le cadre global de l'aide au développement. | UN | وأشير إلى أن البنك الدولي يمكنه أن يكون جهة فاعلة هامة في دعم إدماج المساعدة التجارية في إطار المساعدة الإنمائية الشاملة. |
23. Exprime sa considération à la République de Turquie pour avoir abrité avec succès et efficacité le premier tour des négociations commerciales dans le contexte de l'accord-cadre sur le système des préférences commerciales entre les États islamiques qui a eu lieu à Antalaya (République de Turquie), entre avril 2004 et avril 2005; | UN | 23 - يعرب عن تقديره للجمهورية التركية على استضافتها بنجاح وفاعلية للجولة الأولى من المفاوضات التجارية في إطار اتفاق نظام الأفضليات التجارية بين البلدان الإسلامية التي عقدت في أنطاليا بتركيا من نيسان/أبريل 2004 إلى نيسان/أبريل 2005. |
42. La nature des crêtes tarifaires et leur application sélective justifieraient que l'on complète la base de données tarifaires et commerciales en y incorporant des données nationales détaillées qui indiquent, pour chaque ligne tarifaire, les flux commerciaux relevant des divers régimes et les taux appliqués. | UN | ٢٤- إن طبيعة تعاريف الذروة وتطبيقها انتقائياً قد يبرران تكملة القاعدة الحالية لبيانات التعريفات والتجارة ببيانات تجارية وطنية تفصيلية تحدد بالنسبة لكل خط تعريفي التدفقات التجارية في إطار مختلف نظم التعريفات والرسوم الجمركية المطبقة. |