"التجارية والمجتمع" - Translation from Arabic to French

    • entreprises et la société
        
    • affaires et la société
        
    • affaires et de la société
        
    • entreprises et de la société
        
    • privé et la société
        
    • entreprises et à la société
        
    • commerciales et de la société
        
    • entreprises et société
        
    • privé et de la société
        
    • entreprise et la société
        
    • affaires et dans la société
        
    • entreprise et des responsables de la société
        
    B. Programme sur la technologie, les entreprises et la société UN باء - البرنامج المتعلق بالتكنولوجيا والأعمال التجارية والمجتمع
    Nous devons renforcer les partenariats entre les gouvernements, les entreprises et la société civile. UN ويلزمنا أن نعزز الشراكات بين الحكومات والأعمال التجارية والمجتمع المدني.
    Les milieux d'affaires et la société civile ont un rôle primordial à jouer. UN وللأعمال التجارية والمجتمع المدني دور هام في هذا المجال.
    Les représentants des milieux d'affaires et de la société civile ont reconnu que ces talents ne se rencontraient pas souvent et que leurs propres secteurs eux-mêmes en manquaient. UN واعترف ممثلو الأعمال التجارية والمجتمع المدني بأن هذا النطاق من المهارات غير منتشر، وأنه مطلوب أيضا في قطاعاتهم.
    Ces comptes rendus rappellent le calendrier des mesures de mise en œuvre prévues par les Parties, de façon à promouvoir une plus forte mobilisation des entreprises et de la société civile. UN وتُعدّ هذه التحديثات بمثابة تذكير بالجدول الزمني لإجراءات التنفيذ التي تتخذها الأطراف، بغية تشجيع قطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني على تقديم الدعم لمزيد من الإجراءات.
    Il y a une responsabilité partagée entre les gouvernements, les entreprises et la société en général. UN وهناك مسؤولية مشتركة بين الحكومات والأعمال التجارية والمجتمع بشكل عام.
    :: Les États, les entreprises et la société civile doivent œuvrer activement en faveur du développement en partenariat. UN :: يجب أن تتشارك الدول والمؤسسات التجارية والمجتمع المدني بنشاط من أجل تحقيق التنمية.
    On abordera la question de transports durables sous une perspective mondiale dans la mesure où les problèmes se posent à l'échelle mondiale et où les solutions résulteront d'une coopération entre les pouvoirs publics, les entreprises et la société. UN وسيتم تناول مسألة النقل المستدام من منظور عالمي لأن التحديات عالمية ولأن الحلول ستعتمد على التعاون بين الحكومات والأعمال التجارية والمجتمع المدني.
    Toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements, les entreprises et la société civile, doivent réaliser des investissements stratégiques dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'économie et de l'alimentation afin de renforcer la résilience des sociétés. UN على جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والأعمال التجارية والمجتمع المدني ضخ استثمارات استراتيجية في مجالات التعليم والطب والاقتصاد والغذاء من أجل تعزيز صلابة المجتمعات.
    Il envisage de tenir trois séances de consultations avec les États Membres et abordera par ailleurs avec les entreprises et la société civile des questions clefs qui pourraient être intégrées dans les principes directeurs. UN ويعتزم عقد ثلاث مشاورات مع الدول الأعضاء، وسيعقد مشاورات منفصلة مع مؤسسات الأعمال التجارية والمجتمع المدني بشأن المسائل الرئيسية التي يمكن إدراجها في المبادئ التوجيهية.
    En outre, le Forum Corée-Afrique a, depuis sa création en 2006, servi de tribune pour la coopération entre les Gouvernements, les entreprises et la société civile, en Corée et en Afrique. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما انفك المنتدى الكوري الأفريقي منذ إنشائه في عام 2006 يعمل بوصفه إطارا للتعاون فيما بين الحكومات وقطاعات الأعمال التجارية والمجتمع المدني في كوريا وأفريقيا.
    Vaincre la résistance sectorielle à une approche intersectorielle était une tâche de longue haleine qui devait être conduite de manière constructive. La mobilisation de partenaires de tous horizons, y compris le monde des affaires et la société civile, permettrait de promouvoir la coopération intersectorielle. UN ويمثل التغلب على مقاومة القطاعات لاتباع النهج المشترك عملية طويلة الأجل تستدعي تنفيذها بطريقة بناءة وسوف يشجع الشركاء على اختلاف أنواعهم، بما في ذلك مجتمع الأعمال التجارية والمجتمع المدني على زيادة التعاون المشترك بين القطاعات.
    Il a été lancé un appel pour que l'on renforce les activités de formation et de perfectionnement des cadres tant à l'intérieur des entités des Nations Unies qu'entre institutions, et, dans le cadre d'alliances, entre l'Organisation des Nations Unies, les milieux d'affaires et la société civile. UN ونودي بزيادة جهود التدريب والتنمية الإدارية داخل فرادى كيانات منظومة الأمم المتحدة، وعلى المستوى المشترك بين الوكالات أيضا، وعلى قاعدة مشتركة بين الأمم المتحدة والأعمال التجارية والمجتمع المدني كذلك.
    Les gouvernements, le milieu des affaires et la société civile ont une occasion exceptionnelle d'accélérer le développement économique en utilisant les nouvelles et puissantes technologies de l'information et des communications. UN ويتيح استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة القوية للحكومات وأوساط الأعمال التجارية والمجتمع المدني فرصة فريدة للإسراع بالتنمية الاقتصادية.
    Une équipe spéciale chargée des classes moyennes a vu le jour, qui réunit des représentants du monde du travail, du monde des affaires et de la société civile. UN وقد أنشئت فرقة عمل معنية بالطبقة الوسطى، تجمع بين ممثلين لقطاعات العمل والأعمال التجارية والمجتمع المدني.
    Dans cet ordre mondial fractionné, les problèmes relatifs aux droits de l'homme et à la gouvernance qui transcendent les frontières nationales commencent à appeler une attention croissante de la part des dirigeants politiques, des milieux d'affaires et de la société civile du monde entier. UN وفي هذا النظام العالمي المتصدع، باتت مشاكل حقوق الإنسان والحكم الصالح التي تتجاوز الحدود الوطنية تستدعي اهتماماً متزايداً من زعماء العالم في مجال السياسة وقطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني.
    Les gouvernements et les organismes publics devraient, moyennant des incitations fiscales et des investissements directs, stimuler l'activité des milieux d'affaires et de la société civile dans ce domaine. UN ويتعين على الحكومات والمؤسسات العامة أن تشجع المشاريع التجارية والمجتمع المدني على القيام بالأنشطة في هذا المجال عن طريق الحوافز الضريبية والاستثمار المباشر.
    Auditions de représentants des entreprises et de la société civile UN جلسات الاستماع لقطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني
    En outre, des contributions importantes et des propositions concrètes ont été faites par le secteur privé et la société civile. UN وعلاوة على ذلك، قُدمت مساهمات مهمة ومقترحات محددة من جانب قطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني.
    À présent, il revient au monde politique, au monde des entreprises et à la société civile de prendre le relais. UN ويتوقف الأمر الآن على السياسة والأعمال التجارية والمجتمع المدني في الإمساك بزمام الأمور.
    Toute société en mutation doit être guidée par le principe selon lequel le respect des droits de l'homme, fondé sur la dignité humaine, est le socle qui confère leur légitimité aux initiatives des gouvernements, des institutions internationales, des sociétés, des entreprises commerciales et de la société civile. UN ومع اتجاه المجتمع إلى التحول الاجتماعي، عليه أن يسترشد بمبدأ أن احترام حقوق الإنسان، المستند إلى كرامة الإنسان، هو الأساس النهائي الذي تقوم عليه شرعية إجراءات الحكومات والمؤسسات الدولية والشركات والمؤسسات التجارية والمجتمع المدني.
    Réseaux trilatéraux associant gouvernements, entreprises et société civile : Le rôle des organisations internationales dans les politiques gouvernementales à l'échelon mondial UN الشبكات الثلاثية الأطراف من الحكومات وأوساط الأعمال التجارية والمجتمع المدني: دور المنظمات الدولية في السياسة العامة العالمية
    B. Rapport des forums du secteur privé et de la société civile UN باء - تقرير منتديات دوائر الأعمال التجارية والمجتمع المدني
    Participante à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995 à Beijing ainsi qu'à la Conférence sur la femme, l'entreprise et la société au XXIe siècle UN شاركت في المؤتمر العالمي الرابع للأمم المتحدة بشأن المرأة، المعقود في بيجين، عام 1995، وأيضا في مؤتمر المرأة والأعمال التجارية والمجتمع في القرن الحادي والعشرين
    Les femmes sont aujourd'hui mieux représentées aux gouvernements, dans la vie politique, dans le monde des affaires et dans la société civile. UN اليوم، يوجد تمثيل أكبر للمرأة في الحكومة وفي الحياة السياسية والأعمال التجارية والمجتمع المدني.
    Ce forum, qui rassemblait des chefs d'entreprise et des responsables de la société civile luttant pour l'émancipation économique des femmes, a porté sur le rôle de premier plan qu'elles jouent dans la chaîne de valeur mondiale. UN وقد جمع المنتدى، الذي عقد في مقر مؤسسة فورد، بين قادة الأعمال التجارية والمجتمع المدني الملتزمين بالتمكين الاقتصادي للمرأة، واستكشف دور المرأة المؤثّر في سلسلة القيمة التجارية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more