Au cours de la Décennie, ces secteurs comprenaient les pouvoirs publics nationaux, les institutions spécialisées, des chercheurs dans de nombreux domaines, les entreprises et les organisations non gouvernementales ou communautaires locales. | UN | وخلال العقد، شمل هذا اﻹطار السلطات الحكومية والوكالات التقنية والعديد من التخصصات اﻷكاديمية والمصالح التجارية والمنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمعات المحلية. |
Nous avons réussi à créer des conditions favorables au développement dans ce domaine et avons veillé à ce que l'infrastructure nécessaire soit présente, grâce à une coopération étroite entre le secteur public et le secteur privé, les entreprises et les organisations non gouvernementales. | UN | فقد تمكنا من تهيئة بيئة مواتية للتطور في هذا الميدان وحرصنا على إيجاد البنى التحتية الضرورية من خلال التعاون الوثيق بين القطاع العام والقطاع الخاص، والأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية. |
Les organes régionaux et sous-régionaux, les établissements universitaires, les centres de recherche appliquée, le milieu des affaires et les organisations non gouvernementales compteront aussi au nombre des bénéficiaires. | UN | وسيكون هناك مستعملون نهائيون آخرون هم الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية والجامعات والمراكز الأكاديمية ومراكز البحوث التطبيقية وقطاع الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية. |
Les entreprises commerciales et les organisations à but non lucratif ne constituent pas deux univers totalement séparés, mais il existe entre ces deux types de structures des différences fondamentales. | UN | إن المشاريع التجارية والمنظمات التي لا تستهدف الربح لا تشكِّل عالمين منفصلين كليا، ولكن يوجد بين هذين النوعين من التنظيمات اختلافات أساسية. |
l. Donner des conseils en matière de logistique spécialisée en vue de conclure des accords avec des organisations privées ou publiques concernant la fourniture d'un soutien logistique aux missions sur le terrain, de répondre aux demandes d'information sur les moyens logistiques qui accompagnent les audits internes et externes, et de mettre en oeuvre les mesures correctives proposées; | UN | ل - توفير مشورة سوقية متخصصة بشأن وضع اتفاقات مع الهيئات التجارية والمنظمات الحكومية، بشأن توفير الدعم السوقي للبعثات الميدانية، وبشأن الاستفسارات المتعلقة بالسوقيات والواردة في إطار المراجعات الداخلية والخارجية للحسابات وتنفيذ التدابير العلاجية الموصى بها؛ |
Il faudrait que ce soit avec la participation constructive des entreprises et des ONG concernées. | UN | وسوف تحاول هذه المدونة أن تشرك بأسلوب بنّاء مجتمع الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية الملائمة. |
Ce programme doit également reconnaître la contribution et le rôle importants de la science et de la technique, du milieu des affaires et des organisations non gouvernementales. | UN | ويجب أن يسلم جدول اﻷعمال أيضا بأهمية دور وإسهام العلم والتكنولوجيا، وقطاع اﻷعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية. |
Les 80 participants venaient de milieux très divers — universités, gouvernements, entreprises commerciales et organisations internationales — et représentaient 23 pays du monde entier, depuis des petits États insulaires jusqu'à des États couvrant tout un continent. | UN | وحضر الحلقة الدراسية ٨٠ مشتركا من ذوي الخلفيات المتنوعة، ومن بينهم ممثلين للجامعات والحكومات والشركات التجارية والمنظمات الدولية، مثلوا ٢٣ بلدا من مختلف أنحاء العالم، تراوحت بين البلدان الجزرية الصغيرة والبلدان القارية الحجم. |
Rôle des associations commerciales et des organisations professionnelles dans la formation d'ententes; | UN | :: دور الرابطات التجارية والمنظمات المهنية في تشكيل الكارتلات؛ |
Dans ce cas, le gouvernement, les communautés locales, les entreprises et les organisations axées sur la préservation peuvent conjuguer leurs efforts pour autoriser, dans certaines limites, des activités commerciales tout en excluant systématiquement les activités insoutenables à terme. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يمكن للحكومات والمجتمعات المحلية والمؤسسات التجارية والمنظمات المعنية بحفظ التنوع البيولوجي، أن تعمل معاً لتتيح القيام بأنشطة تجارية محدودة، مع استبعاد الأنشطة غير المستدامة بصورة نهائية. |
La réunion est convenue de plusieurs mesures pour encourager les principaux acteurs économiques, comme les entreprises et les organisations de développement, à intégrer les objectifs de biodiversité dans leurs plans et programmes. | UN | ووافق الاجتماع على اتخاذ عدد من التدابير لتشجيع القطاعات الاقتصادية الرئيسية، مثل الأعمال التجارية والمنظمات الإنمائية، على دمج أهداف التنوع البيولوجي في خططها وبرامجها. |
Les pouvoirs publics devraient collaborer plus activement avec les associations professionnelles, les établissements de recherche—développement, les centres de services aux entreprises et les organisations non gouvernementales, et leur donner les moyens de participer plus efficacement à cette coopération. | UN | وقال إن على الحكومات أن تنشط تعاونها مع رابطات الأعمال التجارية ومؤسسات البحث والتطوير ومراكز خدمة الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية وإن عليها تمكين جميع هذه المؤسسات من الإسهام بمزيد من الفعالية في هذا التعاون. |
Dans leurs nouveaux rôles, les autorités publiques doivent servir de médiateur et de facilitateur et s’employer activement à établir des partenariats avec les entreprises et les organisations non gouvernementales ou à faire participer, par d’autres moyens, la société civile à la réalisation des objectifs de développement; | UN | ويتطلب العديد من مهام الحكم الجديدة من السلطات العامة أن تتصرف باعتبارها وسيطا أو مدافعا أو داعية يسعى حثيثا إلى تكوين شراكات مع المؤسسات التجارية والمنظمات غير الحكومية، أو أن يوجه جهوده نحو إشراك المجتمع المدني في متابعة اﻷهداف اﻹنمائية؛ |
Elles organisent régulièrement avec les municipalités (hakimlik), les entreprises et les organisations des < < foires aux postes vacants > > . | UN | وتنظم تلك الوكالات بانتظام وبالاشتراك مع البلديات (حاكِمليك) ومع الشركات التجارية والمنظمات " معرض الوظائف الشاغرة " . |
Un dialogue entre les gouvernements, les milieux d'affaires et les organisations non gouvernementales permettra de promouvoir une mondialisation équitable. | UN | وسيساعد الحوار بين الحكومات والأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية في تشجيع العولمة المنصفة. |
Une attention particulière sera également accordée à l'élaboration et à l'extension de programmes et d'activités conjoints au sein du système des Nations Unies ainsi qu'à la conclusion de nouvelles alliances, notamment avec le secteur privé et, en particulier, avec les milieux d'affaires et les organisations non gouvernementales. | UN | كما سيولى اهتمام خاص لصوغ وتوسيع البرامج واﻷنشطة المشتركة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وفي إقامة تحالفات جديدة مع جهات مثل القطاع الخاص، ولاسيما دوائر اﻷعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية. |
Une attention particulière sera également accordée à l'élaboration et à l'extension de programmes et d'activités conjoints au sein du système des Nations Unies ainsi qu'à la conclusion de nouvelles alliances, notamment avec le secteur privé et, en particulier, avec les milieux d'affaires et les organisations non gouvernementales. | UN | كما سيولى اهتمام خاص لصوغ وتوسيع البرامج واﻷنشطة المشتركة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وفي إقامة تحالفات جديدة مع جهات مثل القطاع الخاص، ولاسيما دوائر اﻷعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية. |
Il permet aussi à des personnes morales telles que les entreprises commerciales et les organisations non gouvernementales de participer à un échange de droits d'émission sous la responsabilité et avec l'autorisation d'un pays donné. | UN | كما تتيح للكيانات القانونية مثل الشركات التجارية والمنظمات غير الحكومية المشاركة كجهات مقايضة للانبعاثات في إطار مسؤولية بلد يخولها بذلك. |
Il s'efforce d'atteindre un public mondial, notamment les gouvernements, les médias, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les sociétés commerciales et les organisations professionnelles et d'autres membres de la société civile, afin de mobiliser leur appui en faveur de l'Organisation et de ses objectifs. | UN | وتهدف إلى الوصول إلى جماهيرها في جميع أرجاء العالم وإشراكهم، ويشمل ذلك الحكومات، ووسائط الإعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، ومنظمات الأعمال التجارية والمنظمات المهنية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين بغية تشجيع دعم المنظمة وغاياتها. |
Il s'efforce d'atteindre un public mondial, notamment les gouvernements, les médias, les organisations gouvernementales et non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les sociétés commerciales et les organisations professionnelles et d'autres membres de la société civile, afin de mobiliser leur appui en faveur de l'Organisation et de ses objectifs. | UN | وتهدف إلى الوصول إلى جماهيرها في جميع أرجاء العالم وإشراكهم، ويشمل ذلك الحكومات، ووسائط الإعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، ومنظمات الأعمال التجارية والمنظمات المهنية وأعضاء المجتمع المدني الآخرين بغية تشجيع دعم المنظمة وغاياتها. |
l. Donner des conseils en matière de logistique spécialisée en vue de conclure des accords avec des organisations privées ou publiques concernant la fourniture d'un soutien logistique aux missions sur le terrain, de répondre aux demandes d'information sur les moyens logistiques qui accompagnent les audits internes et externes, et de mettre en oeuvre les mesures correctives proposées; | UN | ل - توفير مشورة سوقية متخصصة بشأن وضع اتفاقات مع الهيئات التجارية والمنظمات الحكومية، بشأن توفير الدعم السوقي للبعثات الميدانية، وبشأن الاستفسارات المتعلقة بالسوقيات والواردة في إطار المراجعات الداخلية والخارجية للحسابات وتنفيذ التدابير العلاجية الموصى بها؛ |
m. Offre de conseils en matière de logistique spécialisée en vue de conclure des accords avec des organisations privées ou publiques concernant la fourniture d’un soutien logistique aux missions sur le terrain, de répondre aux demandes d’information sur les moyens logistiques qui accompagnent les audits internes et externes, et de mettre en oeuvre les mesures correctives proposées; | UN | م - إسداء مشورة سوقية متخصصة تتناول عقد اتفاقات مع الهيئات التجارية والمنظمات الحكومية، بشأن توفير الدعم السوقي للبعثات الميدانية، وبشأن الاستفسارات المتعلقة بالسوقيات المقدمة من مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين وتنفيذ التدابير العلاجية الموصى بها؛ |
Le développement durable fait partie intégrante des politiques et stratégies des autorités locales et nationales, des organisations internationales, des entreprises et des organisations non gouvernementales à travers le monde. | UN | لقد أصبحت التنمية المستدامة جزءا لا يتجزأ من سياسات واستراتيجيات الحكومات المحلية والوطنية والمنظمات الدولية ومؤسسات الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم. |
Le plan d'action reconnaît et souligne la nécessité de promouvoir l'engagement de la société civile, du monde des affaires et des organisations communautaires dans cette tâche. | UN | وخطــة العمــل تدرك وتبرز الالتزام المطلوب من المجتمع المدني ومنظمات اﻷعمال التجارية والمنظمات الشعبية. |
À l'aide d'exemples concrets, ils ont souligné que les Principes Équateur avaient encouragé la coopération et la concurrence entre banques commerciales, ce qui contribuait à un développement durable, et avaient servi de cadre aux discussions entre banques commerciales et organisations non gouvernementales (ONG) environnementales. | UN | وأكدوا، مستشهدين بأمثلة ملموسة، أن " مبادئ التعادل " شجعت التعاون والتنافس بين المصارف التجارية على نحو يسهم في التنمية المستدامة ووفرت إطاراً للمناقشات بين المصارف التجارية والمنظمات غير الحكومية البيئية. |
49. En coopération avec le Centre cambodgien des droits de l'homme, le Haut-Commissariat a entrepris des efforts de sensibilisation auprès des entreprises commerciales et des organisations non gouvernementales pour leur faire prendre conscience de leurs responsabilités envers la société à l'égard des droits de l'homme. | UN | 49- وشرعت المفوضية، بالتعاون مع " المركز الكمبودي لحقوق الإنسان " ، في تنفيذ مخطط لتوعية الشركات التجارية والمنظمات غير الحكومية بالمسؤوليات الاجتماعية للشركات ومسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان. |