"التجربة الإيجابية" - Translation from Arabic to French

    • expérience positive
        
    • résultats positifs d
        
    • résultats positifs obtenus
        
    J'exhorte d'autres États et organes régionaux à reproduire cette expérience positive. UN ونحث الدول الأخرى والهيئات الإقليمية على أن تقتدي بتلك التجربة الإيجابية.
    Nous aimerions pouvoir compter sur la poursuite de l'expérience positive acquise en matière de sécurité internationale au cours des quelques décennies écoulées. UN ونود أن نعوّل على استمرار تطبيق التجربة الإيجابية التي تراكمت في مجال الأمن الدولي عبر العقود القليلة الماضية.
    Une des intervenantes a fait part de l'expérience positive de son organisation, qui a réussi à poursuivre pénalement des trafiquants en Inde. UN وتحدثت إحدى المشاركات عن التجربة الإيجابية التي خاضتها منظمتها إذ أفلحت في ملاحقة متاجرين ملاحقة قضائية في الهند.
    Elle a rappelé à cet égard les résultats positifs d'une présence en Afrique australe, ce dont le Haut Commissariat pourra s'inspirer dans l'élaboration de son approche régionale. UN وأشارت الجمعية العامة في هذا الصدد إلى التجربة الإيجابية لوجود المفوضية في الجنوب الأفريقي ليقوم بدور المرشد في تطوير النهج الإقليمي للمفوضية.
    En outre, on a poursuivi la mise en œuvre du plan régional de la sécurité des frontières, au vu des résultats positifs obtenus à la frontière entre le Guatemala et El Salvador. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى التجربة الإيجابية المشتركة بين غواتيمالا والسلفادور، تمت مواصلة الخطة الإقليمية للأمن الحدودي.
    L'expérience positive du Sommet du Millénaire en 2000 devrait constituer un modèle à suivre. UN وينبغي أن تكون التجربة الإيجابية لقمة الألفية في 2000 نموذجا يحتذى.
    On a mentionné l'expérience positive d'une délégation, qui encourageait l'utilisation des textes de la CNUDCI de cette manière. UN وأشيرَ إلى التجربة الإيجابية لأحد الوفود في التشجيع على استخدام نصوص الأونسيترال على هذا النحو.
    L'expérience positive des deux dernières années démontre le succès de cette approche. UN وتدل التجربة الإيجابية التي تحققت في السنتين الماضيتين على نجاح هذا النهج.
    En raison de ce fait, nous prions instamment la communauté internationale de fournir l'assistance supplémentaire nécessaire à la Bosnie-Herzégovine, utilisant ainsi l'expérience positive d'autres pays. UN وبسبب تلك الحقيقة، نحث المجتمع الدولي على تقديم مزيد من المساعدة اللازمة للبوسنة والهرسك، مستخدما التجربة الإيجابية في البلدان الأخرى.
    L'expérience positive du secteur touristique avait ensuite été mise à profit dans d'autres branches d'activité, entraînant la création de zones franches qui avaient été les vecteurs du transfert de technologie. UN وأشار إلى أن التجربة الإيجابية المسجلة في قطاع السياحة قد طُبقت فيما بعد في مجالات أخرى من مجالات النشاط الاقتصادي، مما أفضى إلى إنشاء مناطق تجهيز الصادرات التي يتم من خلالها توجيه نقل التكنولوجيا.
    Sur la base de l'expérience positive acquise à ce jour, des activités conjointes supplémentaires portant sur les procédures administratives et les modes de fonctionnement sont prévues. UN واستنادا إلى التجربة الإيجابية المحققة حتى الآن، يجري التخطيط لتنفيذ أنشطة مشتركة إضافية بشأن العمليات الإدارية وأساليب العمل.
    Le Yémen a recommandé que l'Arabie saoudite partage ses bonnes pratiques concernant l'offre de logements décents aux groupes vulnérables afin que d'autres pays puissent bénéficier de cette expérience positive. UN وأوصت اليمن المملكة بإطلاع الآخرين على ممارساتها الجيدة في مجال توفير المسكن اللائق للشرائح الضعيفة، لكي يستفيدوا من هذه التجربة الإيجابية.
    Sur la base des propositions du Président de l'Assemblée générale et compte tenu de l'expérience positive acquise pendant la cinquante-huitième session, le Bureau sera encouragé, selon qu'il conviendra, à continuer de prévoir des séances d'information officieuses sur des questions d'actualité. UN استنادا إلى المقترحات التي يقدمها رئيس الجمعية العامة، وفي ضوء التجربة الإيجابية خلال الدورة الثامنة والخمسين، يشجع المكتب، حسب الاقتضاء، على أن يواصل عقد جلسات إحاطة غير رسمية بشأن المسائل المطروحة.
    Sur la base des propositions du Président de l'Assemblée générale et compte tenu de l'expérience positive acquise pendant la cinquante-huitième session, le Bureau sera encouragé, selon qu'il conviendra, à continuer de prévoir des séances d'information officieuses sur des questions d'actualité. UN استنادا إلى المقترحات التي يقدمها رئيس الجمعية العامة، وفي ضوء التجربة الإيجابية خلال الدورة الثامنة والخمسين، يشجع المكتب، حسب الاقتضاء، على أن يواصل عقد جلسات إحاطة غير رسمية بشأن المسائل المطروحة.
    Cette expérience positive a conduit le FNUAP à confier en sous-traitance à l'UNOPS certaines fonctions de personnel, ce qui a libéré des ressources humaines du FNUAP qui peuvent ainsi se concentrer sur les priorités fondamentales. UN وأدت هذه التجربة الإيجابية إلى اتخاذ الصندوق قرارا بأن يتعاقد مع المكتب على أداء بعض مهام شؤون الموظفين، وجُمدت بذلك مهام الموارد البشرية التي يضطلع بها الصندوق لكي يركز على أولوياته الأساسية.
    L'expérience positive que nous avons eue cette année lors d'échanges de vues informels auxquels nous avons tous participé m'a encouragé à continuer à utiliser cette formule selon qu'il conviendra. UN وتشجعني التجربة الإيجابية, التي خضناها هذا العام بصدد تبادل الآراء غير الرسمي الذي شاركنا فيه جميعا,ً على مواصلة اتباع هذا النهج عند الاقتضاء.
    Prenant note avec satisfaction de l'expérience positive des pays qui ont établi des politiques et adopté des lois en matière de restitution, d'indemnisation et de réadaptation s'agissant des victimes de violations graves des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التجربة الإيجابية للبلدان التي وضعت سياسات واعتمدت تشريعات بشأن الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان،
    Prenant note avec satisfaction de l'expérience positive des pays qui ont établi des politiques et adopté des lois en matière de restitution, d'indemnisation et de réadaptation s'agissant des victimes de violations graves des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح التجربة الإيجابية للبلدان التي وضعت سياسات واعتمدت تشريعات بشأن الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان،
    9. Rappelle à cet égard les résultats positifs d'une présence régionale et d'une présence sous-régionale en Afrique australe, en Afrique centrale, en Afrique de l'Est et en Afrique de l'Ouest; UN 9 - تشير في هذا الصدد إلى التجربة الإيجابية للكيان الإقليمي ودون الإقليمي في الجنوب الأفريقي وفي وسط أفريقيا وشرقيها وغربيها؛
    8. Rappelle à cet égard les résultats positifs d'une présence en Afrique australe, ce dont le Haut Commissariat pourra s'inspirer dans l'élaboration de son approche régionale; UN 8 - تشير في هذا الصدد إلى التجربة الإيجابية لوجود المفوضية في الجنوب الأفريقي الذي سيكون بمثابة نبراس لتنمية النهج الإقليمي للمفوضية؛
    Compte tenu des résultats positifs obtenus dans les missions dotées de postes de spécialiste des pratiques optimales, le Département des opérations de maintien de la paix propose que des postes de cette nature soient approuvés dans toutes les missions. UN 122- واستنادا إلى التجربة الإيجابية في البعثات، تقترح إدارة عمليات حفظ السلام الموافقة على تعيين موظفين لأفضل الممارسات في جميع البعثات.
    Si l'on en croit les résultats positifs obtenus ces dernières années avec les profils d'emploi types, les organes centraux de contrôle ne seront plus obligés d'examiner les critères d'évaluation avant qu'un avis de vacance de poste soit publié, ainsi qu'il en a été convenu à la vingt-neuvième réunion du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel, tenue en 2008. UN واستنادا إلى التجربة الإيجابية في السنوات الأخيرة باعتماد النبذات العامة عن الوظائف، فإن هيئات الاستعراض المركزية لن يكون عليها أن تستعرض معايير التقييم قبل إصدار إعلانات الشواغر. وقد اتفق على ذلك خلال الاجتماع التاسع والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة في عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more