Après l'essai nucléaire indien de 1974, il a, année après année, présenté à l'ONU un projet de résolution visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud. | UN | وفي أعقاب التجربة النووية الهندية التي أجريت في عام 1974، اقترحنا في الأمم المتحدة، سنة بعد سنة، أن يتم اعتماد قرار لجعل جنوب آسيا منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Nous condamnons l'essai nucléaire auquel ce pays a procédé hier. | UN | ونحن نعارض وندين التجربة النووية التي أجرتها يوم أمس. |
Israël se joint aux autres membres de la communauté internationale pour condamner l'essai nucléaire de la Corée du Nord. | UN | وتنضم إسرائيل إلى الآخرين في المجتمع الدولي في إدانة التجربة النووية لكوريا الشمالية. |
Puisque j'ai la parole, permettez-moi une observation sur l'essai nucléaire chinois le plus récent. Nous pensons que l'essai en question souligne encore la nécessité de parvenir le plus rapidement possible à une interdiction des essais nucléaires. | UN | السيد الرئيس، اسمحوا لي في كلمتي بأن أبدي تعليقاً على أحدث تجربة نووية صينية فأعتقد أن هذه التجربة النووية الصينية الحديثة تؤكد مرة أخرى ضرورة فرض حظر على التجارب النووية بأسرع ما يمكن. |
des pays non alignés concernant l'essai nucléaire effectué par la République populaire démocratique de Corée | UN | بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
La Chine s'oppose fermement à l'essai nucléaire auquel a procédé la République populaire démocratique de Corée et à la prolifération des armes nucléaires. | UN | وتعارض الصين بقوة التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وانتشار الأسلحة النووية. |
Cependant, l'essai nucléaire lui-même correspond à une phase avancée des préparatifs d'une action qui est contraire à la morale internationale et qui viole le droit d'autrui. | UN | لكن التجربة النووية ذاتها هي مرحلة متقدمة من التحضير للعمل الذي يتناقض مع اﻷخلاقيات الدولية وينتهك حقوق اﻵخرين. |
Il a été fait part aux autorités chinoises à Wellington et à Beijing des vives inquiétudes de la Nouvelle-Zélande au sujet de l'essai nucléaire du 8 juin. | UN | وقد قامت نيوزيلندا بإبلاغ السلطات الصينية في وِلِنغتُن وبيجينغ ما يساورها من قلق شديد إزاء إجراء هذه التجربة النووية. |
l'essai nucléaire auquel vient de procéder la France dans l'atoll de Mururoa a suscité une vive préoccupation dans de larges couches de la population bélarussienne. | UN | بقلق بالغ تلقى الرأي العام في جمهورية بيلاروس نبأ التجربة النووية التي أجرتها فرنسا مؤخرا في جزيرة موروروا. |
Le Gouvernement chilien récuse et condamne l'essai nucléaire qu'en dépit des protestations mondiales la France a effectué hier sur l'atoll de Mururoa. | UN | إن حكومة شيلي ترفض وتدين التجربة النووية التي قامت فرنسا، على الرغم من الاحتجاجات العالمية، بإجرائها يوم أمس في جزيرة مورورووا المرجانية. |
Au vu de l'essai nucléaire récemment effectué par la République populaire démocratique de Corée, le TICE devrait être immédiatement ratifié, en particulier par les États visés à l'annexe 2 qui ne l'ont pas encore fait. | UN | وفي ضوء التجربة النووية الأخيرة التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فهي تدعو إلى التصديق الفوري على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا سيما من قبل باقي الدول الواردة في المرفق 2. |
Ils ont aussi pris note de la rapidité avec laquelle le Conseil avait réagi à l'essai nucléaire effectué par la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأشاروا أيضاً إلى رد المجلس في الوقت المناسب على التجربة النووية التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Nous le savons, le Conseil de sécurité a adopté par consensus une résolution condamnant l'essai nucléaire de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وحسب معرفتنا، اعتمد مجلس الأمن قراراً بتوافق الآراء يدين التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
l'essai nucléaire démontre qu'il est urgent de parvenir à l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais. | UN | وتظهـِر التجربة النووية بوضوح الحاجة الملحـة إلى تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'année dernière, en cette même commission, l'essai nucléaire perpétré par la République populaire démocratique de Corée a fait l'objet d'une condamnation. | UN | ولقد أدينت في العام الماضي في هذه اللجنة ذاتها التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الديمقراطية. |
l'essai nucléaire conduit par la Corée du Nord cette année a été condamné à juste titre par l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ولقد أدان المجتمع الدولي بحق التجربة النووية التي أجرتها كوريا الشمالية هذا العام. |
Mais la norme mondiale de non-prolifération a été bafouée par les essais nucléaires réalisés en Asie du Sud, ce qui fait craindre une nouvelle course aux armements. | UN | غير أن العرف العالمي لعدم الانتشار مزقته التجربة النووية في جنوب آسيا، مما أثار مخاوف خطيرة حول إمكانية حدوث سباق في التسلح. |
Les essais nucléaires effectués par l'Inde et la riposte du Pakistan ont suscité une vive émotion au sein de la communauté internationale et plus particulièrement au sein de la Conférence du désarmement. | UN | إن التجربة النووية التي أجرتها الهند، ورد باكستان عليها، قد حظيا باهتمام دولي كبير، بما في ذلك في مؤتمر نزع السلاح. |
" L'Union européenne a appris avec consternation et regret que le Pakistan avait procédé à un essai nucléaire. | UN | " إن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالجزع وبخيبة اﻷمل إزاء نبأ التجربة النووية التي قامت بها باكستان. |
Le Japon proteste vigoureusement, et condamne avec énergie cet essai nucléaire. | UN | وتحتج اليابان بشدَّة على هذه التجربة النووية وتدينها بعزم. |
J'ai demandé à prendre la parole pour donner lecture, pour mémoire, d'une déclaration faite le 5 septembre dernier à Washington par le Chef du Service de presse de la Maison-Blanche, concernant l'explosion nucléaire à laquelle la France a procédé le même jour. | UN | طلبت الكلمة لكي أقرأ عليكم، لكي يوضع في السجل، بياناً أصدره السكرتير الصحفي للبيت اﻷبيض، في واشنطن العاصمة يوم ٥ أيلول/سبتمبر بشأن التجربة النووية التي أجرتها فرنسا في ذاك التاريخ. |