"التجرد" - Translation from Arabic to French

    • impartialité et
        
    • déposer
        
    • d'impartialité
        
    • preuve de l'impartialité
        
    • contraints de renoncer
        
    Il reste que pour briser ce mur du silence, il faut que des condamnations soient prononcées au sein de la société arabe et que des progrès soient réalisés en termes d'impartialité et d'éducation. UN غير أن خرق جدار الصمت هذا يحتاج إلى صدور الإدانة من داخل المجتمع العربي والارتقاء بمستوى التجرد والتثقيف.
    L'impartialité et l'indépendance sont les éléments clefs du deuxième pilier mais il faut souligner qu'il ne fallait pas confondre impartialité et neutralité. UN ويشكل الحياد والاستقلال العنصرين الرئيسيين للركيزة الثانية. غير أنه شدد على أن الحياد لا يعني التجرد.
    Ce refus de déposer les armes comme stipulé dans le plan de maintien de la paix des Nations Unies a empêché la FORPRONU de mettre en oeuvre d'autres éléments essentiels du plan, et en particulier de faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées à leurs lieux d'origine dans des conditions de sécurité. UN وفي المقابل فإن رفضهم التجرد من السلاح على النحو الذي تتطلبه خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، حال بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبين تنفيذ العناصر اﻷساسية من الخطة وخاصة تسهيل عودة اللاجئين والمشردين إلى اماكنهم اﻷصلية في ظل ظروف مأمونة.
    Le Comité a exhorté les groupes armés à déposer les armes et à participer sans conditions au processus de DDRR (désarmement, démobilisation, réintégration et réinsertion). UN 43 - وحثت اللجنة الجماعات المسلحة على التجرد من الأسلحة والمشاركة بدون شروط في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    Cette attitude démontre l'absence d'impartialité du Président exécutif et sa tendance à tirer des conclusions hâtives lorsqu'il s'agit de l'Iraq. UN ويجسد هذا الموقف غياب التجرد واستعداد الرئيس التنفيذي للتسرع في التوصل إلى استنتاجات لدى تعامله مع العراق.
    2. Dans le cadre de leurs fonctions au titre de la Convention, les membres du Comité font preuve de l'impartialité et de l'intégrité les plus totales, et appliquent les normes de la Convention à tous les États et à tous les individus de façon égale, sans crainte ni a priori favorable et sans discrimination d'aucune sorte. UN 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع.
    2. Dans le cadre de leurs fonctions au titre de la Convention, les membres du Comité font preuve de l'impartialité et de l'intégrité les plus totales, et appliquent les normes de la Convention à tous les États et à tous les individus de façon égale, sans crainte ni a priori favorable et sans discrimination d'aucune sorte. UN 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع.
    La même délégation a demandé qu'à l'avenir, les rapports donnent des informations plus utiles, en particulier sur le nombre de cas où des fonctionnaires ont été contraints de renoncer à des intérêts financiers ou de prendre d'autres mesures correctives. UN 105 - وبالدعوة إلى الإبلاغ الهادف المقبل، طلب الوفد إدراج المعلومات عن عدد القضايا التي تتطلب التجرد من حيازة ممتلكات مالية أو عمل تصحيحي آخر.
    1. Les juges doivent jouir d'une haute considération morale, être connus pour leur impartialité et leur intégrité et posséder une grande expérience judiciaire. UN 1 - يتعين أن يكون القضاة أشخاصا على خلق رفيع، وأن تتوافر فيهم صفتا التجرد والنزاهة، مع خبرة قضائية واسعة.
    1. Les juges doivent jouir d'une haute considération morale, être connus pour leur impartialité et leur intégrité et posséder une grande expérience judiciaire. UN 1 - يتعين أن يكون القضاة أشخاصا على خلق رفيع، وأن تتوافر فيهم صفتا التجرد والنزاهة، مع خبرة قضائية واسعة.
    1. Les juges doivent jouir d'une haute considération morale, être connus pour leur impartialité et leur intégrité et posséder une grande expérience judiciaire. UN 1 - يتعين أن يكون القضاة أشخاصا على خلق رفيع، وأن تتوافر فيهم صفتا التجرد والنزاهة، مع خبرة قضائية واسعة.
    Certains fonctionnaires du secrétariat de l'AIEA se sont détournés de leur position initiale qui consistait à contrôler l'application du Traité sur la non-prolifération sur la base d'une impartialité et d'une neutralité absolue. UN وقد شذ بعض مسؤولي أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن موقفهم اﻷصلي المتمثل في اﻹشراف على تنفيذ معاهدة عدم الانتشار على أساس من التجرد والحياد.
    Entre mars et mai, des opérations ont été menées conjointement par les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et la MONUC en territoire Djugu et dans la région de Fataki afin de contenir les milices et de les contraindre à déposer les armes. UN وفيما بين شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل، تم الاضطلاع بعمليات مشتركة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك في إقليم دجوغو ومنطقة فاتاكي لكبح جماح هذه الميليشيات وإرغامها على التجرد من السلاح.
    Une campagne de sensibilisation énergique menée en mars par la MONUC et le passage d'un accord avec le commandement régional des FARDC ont conduit des éléments du principal groupe Maï Maï, dirigé par Kyungu Mutanga dit Gédéon, à se rendre à la MONUC en avril et à commencer à déposer les armes en mai. UN وعقب جهود مكثفة للتوعية بذلتها البعثة في آذار/مارس، وبالاتفاق مع القيادة الإقليمية للقوات المسلحة، استسلمت عناصر من جماعة المايي مايي الرئيسية التي يقودها كيونغو موتانغا المعروف باسم غيديون وسلمت نفسها للبعثة في نيسان/أبريل وبدأت التجرد من السلاح في أيار/مايو.
    Nos pays et nos peuples ont besoin qu'elle exerce sa supervision intellectuelle et son pouvoir d'impartialité. UN وبلداننا وشعوبنا تحتاج إلى إشرافها الفكري وإلى إمكانات التجرد فيها.
    La création du mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran répond clairement à des motivations politiques et constitue une violation des principes d'impartialité et de non-sélectivité. UN وقال إن إنشاء ولاية المقرر الخاص المعني بحماية حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية مدفوع بالسياسة بشكل بيّن ويشكل انتهاكا لمبدأي التجرد وعدم الانتقائية.
    2. Dans le cadre de leurs fonctions au titre de la Convention, les membres du Comité font preuve de l'impartialité et de l'intégrité les plus totales, et appliquent les normes de la Convention à tous les États et à tous les individus de façon égale, sans crainte ni a priori favorable et sans discrimination d'aucune sorte. UN 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع.
    La même délégation a demandé qu'à l'avenir, les rapports donnent des informations plus utiles, en particulier sur le nombre de cas où des fonctionnaires ont été contraints de renoncer à des intérêts financiers ou de prendre d'autres mesures correctives. UN 105 - وبالدعوة إلى الإبلاغ الهادف المقبل، طلب الوفد إدراج المعلومات عن عدد القضايا التي تتطلب التجرد من حيازة ممتلكات مالية أو عمل تصحيحي آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more