"التجريف" - Translation from Arabic to French

    • dragage
        
    • dragues
        
    iii) Groupe spécial d'experts sur la mise en réseau des institutions de transport fluvial et de dragage; UN `3 ' فريق خبراء مخصص واحد معني بالربط الشبكي بين النقل المائي الداخلي ومؤسسات التجريف.
    À cause d'un manque d'installations de dragage, les rivières bangladaises sont devenues des canaux. UN وبالنظر إلى أن مرافق التجريف ليست كافية فإن الأنهار الموجودة في بنغلاديش قد أصبحت قنوات.
    Cela entraîne évidemment une planification des opérations de dragage, une régularisation des cours d'eau, et un développement socio-économique. UN وينطوي هذا، بالطبع، على التجريف المخطط، والتدريب في مجال الأنهار، والتنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Le Gouvernement costaricien juge par ailleurs nécessaire que, pour témoigner sa bonne foi et son engagement en faveur de la réussite du mécanisme bilatéral, le Gouvernement nicaraguayen suspende les travaux de dragage. UN ومع ذلك، ترى حكومة كوستاريكا أن من الضروري تعليق أعمال التجريف المذكورة أعلاه كبادرة على حسن النية وعلى التزام حكومة نيكاراغوا بإنجاح الآلية المشتركة بين الدولتين.
    En 2000, la Nouvelle-Zélande a interdit l'utilisation de chaluts et de dragues dans les 18 zones situées autour des monts sous-marins afin de protéger l'environnement sous-marin, qui couvrait une surface d'environ 81 000 kilomètres carrés. UN وفي عام 2000، حظرت نيوزيلندا كافة أشكال الصيد بشباك الجر وشباك التجريف في 18 منطقة حول الجبال البحرية لحماية بيئة قاع البحر، والتي بلغت مساحتها حوالي 000 81 كيلومتر مربع.
    Il y demande en outre au Nicaragua de lui transmettre les études démontrant que le projet de dragage ne nuirait pas au Costa Rica. UN كما طلب في المذكرة من نيكاراغوا توفير الدراسات التي تثبت أن عملية التجريف المرتقبة لن تضر بكوستاريكا.
    Les défenseurs de l'environnement affirment que le dragage continu avait des effets dévastateurs sur les récifs de corail. UN ويدعى أنصار البيئة أن أعمال التجريف الجارية تترتب عليها آثار مدمرة بالنسبة إلى الشعاب المرجانية.
    La Force a observé des activités de dragage. UN ولاحظت قـوة اﻷمـم المتحدة لحفـظ السلام في قبرص وجــود بعض أعمال التجريف هناك.
    La Commission a accueilli avec satisfaction la présentation de la première étude d'impact sur l'environnement préalablement aux travaux de dragage d'un contractant. UN ورحبت اللجنة مع التقدير بتقديم أول تقييم للأثر البيئي قبل قيام أحد المتعاقدين بعمليات التجريف.
    Les opérations de dragage ont été considérées comme réussies, et 800 tonnes de nodules environ ont été recueillies. UN واعتبرت عمليات التجريف ناجحة وتم استخراج ما يقرب من 800 طن من العقيدات.
    Dans les BPA, le dragage a été interdit et l'utilisation de filets réduite, et ce afin d'éviter les impacts sur le fond marin. UN وفي مناطق القاع المحمية، حُظِّر الصيد بشباك التجريف وقُيِّد استخدام الشباك لتجنب إحداث آثار في قاع البحر.
    Des précipitations particulièrement abondantes et l'ensablement dû aux mouvements des vagues peuvent avoir une incidence sur les chenaux navigables des ports, provoquant une hausse considérable des frais de dragage. UN ويمكن أن يؤثر الطمي الناتج عن هطول الأمطار الغزيرة والأمواج الشديدة على ممرات الملاحة في الميناء، ويتمخض عن زيادة هائلة في تكاليف التجريف.
    Au cours des cinq dernières années, le demandeur se propose d'évaluer à titre expérimental l'impact qu'auront des activités d'exploration comme le dragage et le prélèvement d'échantillons par carottier traditionnel ou carottier boîte sur l'environnement. UN وفي مرحلة السنوات الخمس الأخيرة، يقترح مقدّم الطلب إجراءَ دراسة تجريبية لتقييم الأثر البيئي لأنشطة الاستكشاف مثل التجريف والثقب بالمثاقِب الجوفاء وأخذ العينات بالمثاقِب الصندوقية.
    À ce stade, nous pouvons envisager < < d'augmenter notre capacité de dragage > > , < < de cesser de rejeter des effluents dans les rivières > > , et < < de continuer de nettoyer les lits des rivières > > . UN وفي هذه المرحلة قد ننظر في زيادة قدرتنا على التجريف المنتظم ووقف إلقاء النفايات السائلة في الأنهار ومواصلة تنظيف قيعان الأنهار.
    Se servant du prétexte des travaux de dragage, ils auraient pénétré sur la propriété en question, en auraient expulsé la famille Reyes et auraient arrêté un certain nombre d'ouvriers. UN وأدانت أسرة رييس كون السيد إدن باستورا ومن معه من أفراد عسكريين نيكاراغويين اتخذوا أعمال التجريف ذريعة فدخلوا مزرعة أراغون، وطردوهم واعتقلوا بعض العمال.
    Le Groupe établit également des relations et une collaboration avec des parties du secteur privé et de l'industrie intéressées par les récifs coralliens telles que l'industrie du dragage. UN كما تطور الوحدة العلاقات والتعاون المحتمل مع أصحاب المصلحة المعنيين بالشعاب المرجانية من القطاع الخاص والقطاعات الصناعية مثل صناعة التجريف.
    Elle peut déboucher sur des activités plus concrètes encore, comme la formation, le dragage, l'harmonisation des tarifs ou des statistiques, la fourniture de services de consultants rémunérés et finalement la création de coentreprises étayées souvent par des investissements étrangers directs. UN ويمكن أن يمتد بعد ذلك إلى بنود هامة أخرى مثل التدريب المشترك أو التجريف بالكراءات، أو تحقيق التناسق في هياكل التعريفات أو في اﻹحصاءات، أو بيع خدمات الخبرة الاستشارية على أساس الربح وأخيرا المشاريع المشتركة، التي كثيرا ما تشمل عنصر استثمار أجنبي مباشر.
    Les premières seraient sélectionnées en fonction du caractère représentatif des spécificités écologiques, y compris le biote, des zones susceptibles d'être perturbées par les activités d'exploration, en particulier celles dans lesquelles seraient prélevés des échantillons de roches, de sédiments et de minéraux par dragage, carottage ou encore benne preneuse. UN ويجوز تحديد المناطق المرجعية لتقييم الأثر على أساس تمثيلها للخصائص البيئية للمنطقة، بما في ذلك كائناتها الحية، التي يمكن أن يعتريها خلل أثناء الاستكشاف، ولا سيما المناطق المخصصة لأخذ عينات مادية من الصخور والرواسب والمعادن عن طريق التجريف أو الثقب أو باستعمال الكبّاشات وما إلى ذلك.
    Les écologistes soutiennent que le dragage actuel a des effets dévastateurs sur les récifs coralliens. UN ويدعى أنصار البيئة أن أعمال التجريف الجارية تترتب عليها آثار مدمرة بالنسبة إلى الشعاب المرجانية().
    Les chaluts et les dragues arrachent les organismes, les rochers et les sédiments, réduisant ainsi la complexité des habitats et, lorsque le substrat est tendre, soulevant des sédiments qui peuvent étouffer les communautés benthiques. UN وتتسبب شباك الجر ومعدات التجريف في إزالة الكائنات والصخور والرواسب مما يخفض من درجة تعقيد الموئل. أما على الطبقة التحتية الناعمة، فإنها تعمل على تقليب الرواسب التي يمكنها غمر المجتمعات التي تسكن القاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more