La coopération est également possible pour appliquer une décision étrangère de gel ou de saisie et de confiscation. | UN | والتعاون ممكن أيضاً في إنفاذ الأوامر الأجنبية الصادرة بشأن التجميد أو الحجز والمصادرة. |
L'usage des biens appartenant à des personnes ou des organisations soupçonnées d'activités terroristes peut être suspendu ou limité, notamment par des mesures telles que le gel ou la saisie, par les autorités compétentes. | UN | يجوز للسلطات المختصة تعليق استخدام ممتلكات الأشخاص أو المنظمات الذين يشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية، أو الحد منه، من خلال تدابير خاصة مثل إصدار أوامر التجميد أو الحجز. |
Ils peuvent aussi avoir besoin de possibilités de formation et de renforcement des capacités pour les investigations et le traçage des avoirs, l'émission d'ordonnances de retenue, de gel ou de confiscation, et la facilitation du recouvrement direct de biens. | UN | وربما تحتاج الدول متلقية الطلبات أيضا إلى التدريب وبناء القدرات فيما يتعلق باستقصاء الموجودات وتتبعها، وبإصدار أوامر الحجز أو التجميد أو المصادرة، وبتيسير الاسترداد المباشر للممتلكات. |
Dans l'affirmative, veuillez donner les raisons et les dates de votre action et le montant des fonds débloqués. | UN | وإذا كان الجواب نعم، يرجى تبيان الأسباب والمبالغ التي رفع التجميد أو تم الإفراج عنها والتواريخ. |
gel ou interdiction et confiscation | UN | التجميد أو التقييد أو المصادرة |
Le terme < < gel > > , à l'article 18, couvre la notion de < < " gel " ou " saisie " > > telle que définie à l'article 2 et devrait être interprété dans un sens plus large de manière à viser non seulement les biens, mais également les éléments de preuve. | UN | أما عبارة " التجميد " الواردة في المادة 18 فهي مستخدمة لتشمل المفهوم المعرَّف بأنه " التجميد " أو " الضبط " في المادة 2، وينبغي أن تُفهم بمعنى أوسع بحيث تشمل لا الممتلكات وحدها بل أيضا الأدلة. |
La réglementation relative au gel et à la saisie entre dans le champ d'application du droit de procédure civile uniquement pour ce qui est des mesures de gel ou des mesures de précaution qui peuvent être demandées et des procédures applicables. | UN | ولا يقع تنظيم تجميد الممتلكات وضبطها ضمن نطاق تشريعات الإجراءات الجنائية، باستثناء ما يتعلّق بتدابير التجميد أو التدابير الاحترازية المتصلة بالممتلكات التي قد يُطلب اتخاذها وما ينطبق عليها من إجراءات. |
Il faut que la demande de gel ou de saisie émanant des autorités étrangères contienne des justifications raisonnables indiquant des motifs suffisants pour que des mesures de ce type soient prises et que ces fonds et biens soient confisqués. La demande doit contenir les informations suivantes : | UN | ويجب أن يتوفر في طلب التجميد أو الحجز الصادر من السلطات الأجنبية الطالبة أساسا معقولا بأن هناك أسبابا كافية لاتخاذ تدابير من هذا القبيل وبأن تلك الأموال أو الممتلكات ستخضع للمصادرة على أن يتضمن الطلب في هذه الحالة المعلومات التالية: |
Elles font référence aux droits économiques, à l'article XIV concernant le droit à la propriété: < < L'usage des biens appartenant à des personnes ou des organisations soupçonnées d'activités terroristes peut être suspendu ou limité, notamment par des mesures telles que le gel ou la saisie, par les autorités compétentes. | UN | وفي هذه المبادئ التوجيهية، وردت إشارة إلى الحقوق الاقتصادية في القسم الرابع عشر عن حق الملكية: " يجوز للسلطات المختصة تعليق استخدام ممتلكات الأشخاص أو المنظمات الذين يُشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية، أو الحد منه، من خلال تدابير خاصة مثل إصدار أوامر التجميد أو الحجز. |
Étant donné que 75 % du budget ordinaire sont utilisés pour couvrir les dépenses de personnel, l'actualisation des coûts ne peut être réinterprétée comme constituant un gel ou un plafonnement des ressources; le Secrétariat ne peut pas être mis dans une position où la seule façon de joindre les deux bouts est de laisser des postes vacants. | UN | ونظرا لأن نسبة 75 في المائة من الميزانية العادية قد أنفقت على تكاليف الموظفين، فإن عملية إعادة تقدير التكاليف لا يمكن أن يعاد تفسيرها بأنها تعني التجميد أو تحديد حد أقصى؛ ولا يمكن أن توضع الأمانة العامة في موقف يكون فيه السبيل الوحيد أمامها في تلبية أبسط الاحتياجات هو ترك الوظائف شاغرة. |
Les Travaux Préparatoires indiquent que, dans le premier cas, un État partie peut choisir de mettre en place des procédures permettant soit de reconnaître et de faire exécuter une décision étrangère de gel ou de saisie, soit de se fonder sur une telle décision pour chercher à obtenir une décision émanant de ses propres autorités. | UN | وتوضح الأعمال التحضيرية أنه يجوز في الحالة الأولى للدولة الطرف أن تختار اعتماد إجراءات إما للاعتراف بأمر التجميد أو الحجز الأجنبي وإنفاذه وإما لاستخدام ذلك الأمر كأساس لاستصدار أمر تجميد أو حجز خاص بها. |
h) On entend par " gel " ou " saisie " l'interdiction temporaire du transfert, de la conversion, de la disposition ou du mouvement de biens, ou le fait d'assumer temporairement la garde ou le contrôle de biens sur décision d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente; | UN | (ح) يقصد بتعبير " التجميد " أو " الحجز " فرض حظر مؤقت على إحالة الممتلكات أو تحويلها أو التصرف فيها أو نقلها، أو تولي حراستها أو مراقبتها مؤقتا، بناء على أمر صادر عن محكمة أو سلطة معنية أخرى، ؛() |
i) On entend par " gel " ou " saisie " l'interdiction temporaire du transfert, de la conversion, de la disposition ou du mouvement de biens, ou le fait d'assumer temporairement la garde ou le contrôle de biens sur décision d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente; | UN | (ط) يقصد بتعبير " التجميد " أو " الحجز " فرض حظر مؤقت على احالة الممتلكات أو تحويلها أو التصرف فيها أو تحريكها، أو تولي حراستها أو مراقبتها مؤقتا بأمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى؛ |
j) Les termes " gel " ou " saisie " désignent l'interdiction temporaire du transfert, de la conversion, de la disposition ou du mouvement de biens, ou le fait d'assurer temporairement la garde ou le contrôle de biens sur décision d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente3; | UN | (ي) يقصد بتعبير " التجميد " أو " الضبط " الحظر المؤقت لنقل الممتلكات أو تبديلها أو التصرف فيها أو تحريكها، أو إخضاعها للحراسة أو السيطرة المؤقتة بموجب أمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى؛ |
" gel ou saisie " | UN | " التجميد أو الضبط " |
Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoire que les termes < < " gel " ou " saisie " > > , tels que définis à l'alinéa f) de l'article 2, figurent aux articles 12 et 13 de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 5- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن تعبيري " التجميد " أو " الضبط " ، حسب تعريفهما الوارد في الفقرة الفرعية (و) من المادة 2، موجودان في المادتين 12 و13 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Dans l'affirmative, veuillez donner les raisons et les dates, ainsi que les montants débloqués. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يُرجى تبيان الأسباب والمبالغ التي رُفع عنها التجميد أو تم الإفراج عنها والتواريخ. |
Dans l'affirmative, veuillez donner les raisons et les dates, ainsi que les montants débloqués. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يُرجى تبيان الأسباب والمبالغ التي رُفع عنها التجميد أو تم الإفراج عنها والتواريخ. |
Dans l'affirmative, veuillez donner les raisons et les dates de votre action et les montants débloqués. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يُرجى تبيان الأسباب والمبالغ التي رُفع عنها التجميد أو تم الإفراج عنها والتواريخ. |
Dans l'affirmative, veuillez donner les raisons et les dates de votre action et les montants débloqués. | UN | وإذا كان الجواب نعم، يرجى تبيان الأسباب والمبالغ التي رُفع التجميد أو تم الإفراج عنها والتواريخ. |