Il se félicite en outre du fait que l'État partie ne permette pas l'abaissement de l'âge de l'enrôlement obligatoire ou de l'engagement volontaire dans les circonstances exceptionnelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بأن الدولة الطرف لا تسمح بخفض سن التجنيد الإلزامي أو الطوعي في الظروف الاستثنائية. |
Elle recommande vivement d'introduire dans le projet de protocole des dispositions interdisant l'enrôlement obligatoire ou volontaire de personnes de moins de 18 ans dans les forces armées ou des groupes armés, ou leur utilisation pour participer à des affrontements armés. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بقوة بأن يشتمل مشروع البروتوكول على أحكام تحظر التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في صفوف القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة أو استخدامهم للمشاركة في أعمال حربية. |
La population masculine adulte du territoire est soumise à la conscription et doit, pendant environ trois ans, participer à des exercices hebdomadaires et à un camp d'entraînement annuel de 15 jours. | UN | ويخضع الذكور البالغون من سكان الإقليم إلى التجنيد الإلزامي بطريق القرعة. ويقتضي هذا التجنيد الخدمة بدوام جزئي لثلاثة سنوات تقريبا تنطوي على القيام بتدريبات أسبوعية وحضور معسكر سنوي بــ 15 يوما. |
Cas de recrutement forcé, injuste ou discriminatoire | UN | الاختفاء القسري التجنيد اﻹلزامي أو غير العادل أو المنطوي على تمييز |
- être appelé à servir dans les forces armées; | UN | التجنيد الإلزامي في القوات المسلحة؛ |
Plus précisément, le Comité prône l'adoption d'un instrument qui permettrait aux États parties à la Convention qui le souhaitent, en ratifiant le protocole facultatif, de porter à 18 ans l'âge minimum de la conscription obligatoire ou de l'enrôlement volontaire des enfants dans les forces armées et de leur participation directe ou indirecte aux hostilités. | UN | وتدعو اللجنة، تحديداً، إلى اعتماد صك يتيح للدول الأطراف في الاتفاقية التي ترغب في رفع الحد الأدنى لسن التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال في القوات المسلحة ولإشراكهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الأعمال الحربية ليصبح 18 سنة أن تفعل ذلك من خلال التصديق على البروتوكول الاختياري. |
Âge minimum de la conscription/de l'enrôlement dans les forces armées | UN | السن الدنيا للتجنيد الطوعي/التجنيد الإلزامي |
A. Existence de la conscription 6 - 15 4 | UN | ألف - وجود التجنيد اﻹلزامي ٦ - ٥١ ٤ |
l'enrôlement obligatoire dans les forces armées | UN | التجنيد الإلزامي في القوات المسلحة |
Toutefois, un projet de règlement militaire général, en cours d'examen, devrait fixer l'âge minimum à 18 ans. Saint-Marin n'avait jamais eu recours à l'enrôlement obligatoire ni déclaré de mobilisation générale, même dans les situations de crise les plus graves. | UN | غير أن هناك مشروعاً لمجموعة لوائح شاملة للفيالق العسكرية، لا يزال قيد المناقشة، سيجعل الحد الأدنى للسن 18 سنة، ولم تلجأ سان مارينو أبداً إلى التجنيد الإلزامي ولا للتعبئة العامة حتى أثناء أكثر الأزمات خطورة. |
La population masculine adulte du territoire est soumise à la conscription et doit, pendant environ trois ans, participer à des exercices hebdomadaires et à un camp d'entraînement annuel de 15 jours. | UN | ويخضع الذكور البالغون من سكان الإقليم إلى التجنيد الإلزامي بطريق القرعة. ويقتضي هذا التجنيد الخدمة بدوام جزئي لثلاثة سنوات تقريبا تنطوي على القيام بتدريبات أسبوعية وحضور معسكر سنوي بــ 15 يوما. |
Prenant acte de l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale, qui inclut en particulier parmi les crimes de guerre, dans les conflits armés tant internationaux que non internationaux, le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités, | UN | وإذ تلاحظ اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وخاصة إدراج التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال دون سن الخامسة عشرة أو استخدامهم للاشتراك النشط في الأعمال الحربية بوصفه جريمة حرب في المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء، |
Prenant acte de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui inclut, en particulier, parmi les crimes de guerre, dans les conflits armés tant internationaux que non internationaux, le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de quinze ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités, | UN | وإذ تنوه باعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وخاصة إدراج التجنيد الإلزامي أو الطوعي للأطفال دون سن الخامسة عشرة أو استخدامهم للاشتراك النشط في الأعمال الحربية بوصفه جريمة حرب في النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء، |
Cas de recrutement forcé, injuste ou discriminatoire | UN | الاختفاء القسري التجنيد اﻹلزامي أو غير العادل أو المنطوي على تمييز |
Cas de recrutement forcé, injuste ou discriminatoire | UN | الاختفاء القسري التجنيد اﻹلزامي أو غير العادل أو المنطوي على تمييز |
Cas de recrutement forcé, injuste ou discriminatoire | UN | الاختفاء القسري التجنيد اﻹلزامي أو غير العادل أو المنطوي على تمييز |
- être appelé à servir dans les forces armées; | UN | التجنيد الإلزامي في القوات المسلحة؛ |
S'il note avec satisfaction que l'âge minimum de conscription obligatoire est de 19 ans, il constate avec préoccupation que l'âge minimum d'enrôlement volontaire aussi bien dans les forces armées régulières que dans les forces paramilitaires irrégulières n'est pas clairement fixé. | UN | وفيما تشيد اللجنة مع التقدير، بأن الحد الأدنى لسن التجنيد الإلزامي هو 19 عاماً، فإنها تلاحظ مع القلق أن الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي غير واضح سواء في القوات المسلحة أو في القوات شبه العسكرية غير النظامية. |
b. Âge minimum de la conscription/de l'enrôlement dans les forces armées | UN | (ب) الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي/التجنيد الإلزامي |
A. Existence de la conscription | UN | ألف - وجود التجنيد اﻹلزامي |
a) L'abolition du recrutement obligatoire pour le service militaire dans l'État partie en 1967; | UN | (أ) إلغاء التجنيد الإلزامي في الخدمة العسكرية في الدولة الطرف في عام 1967؛ |
La troisième méthode consistait à enrôler les gens de force en application de l'ordonnance sur la conscription. | UN | ثالثا، قامت الحكومة اليابانية بأعمال التسخير من خلال مرسوم التجنيد اﻹلزامي الذي أصدرته. |