"التجنيد القسري للأطفال" - Translation from Arabic to French

    • recrutement forcé d'enfants
        
    • recrutement forcé des enfants
        
    • l'enrôlement forcé d'enfants
        
    Les femmes et les enfants sont particulièrement exposés aux violations, notamment le recrutement forcé d'enfants par des groupes armés non étatiques, le meurtre et les mutilations. UN ولا يزال الأطفال والنساء معرضين بشكل خاص إلى خطر الانتهاكات، بما في ذلك التجنيد القسري للأطفال من قبل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة وقتلهم وتشويههم.
    L'apparition de nouveaux groupes armés, en particulier l'organisation de groupes d'autodéfense au sein de la population civile, a accru le risque de recrutement forcé d'enfants et d'autres violations graves des droits des enfants. UN وبفعل إنشاء جماعات مسلحة جديدة، ولا سيما تنظيم السكان المدنيين في جماعات معنية بالدفاع عن النفس، زادت مخاطر التجنيد القسري للأطفال وغير ذلك من الانتهاكات الكبرى لحقوق الأطفال.
    Nous partageons aussi l'inquiétude suscitée par la propagation de l'exploitation et de la violence sexuelles et sexistes, de même que par le phénomène alarmant du recrutement forcé d'enfants. UN ونتشاطر أيضا القلق إزاء انتشار مشكلة الاستغلال الجنسي والعنف القائمين على أساس النوع، فضلا عن الظاهرة المقلقة المتمثلة في التجنيد القسري للأطفال.
    Les attaques contre les sites accueillant des déplacés et contre ces personnes elles-mêmes, notamment la violence sexuelle, ainsi que le recrutement forcé des enfants déplacés par des groupes armés suscitent les préoccupations les plus profondes. UN ومن أكثر الشواغل خطورة الهجمات على مواقع المشردين داخليا، وعليهم بشكلٍ فردي، بما في ذلك من عنف جنسي، بالإضافة إلى التجنيد القسري للأطفال المشردين في جماعات مسلحة.
    En outre, le Rapporteur spécial indique que l'enrôlement forcé d'enfants dans les conflits armés est un motif de préoccupation grave pour le Comité des droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن التجنيد القسري للأطفال في القوات المسلحة يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل.
    Par ailleurs, si les affrontements sont moins fréquents, cela n'a pas eu d'incidence sur le recrutement forcé d'enfants par les parties au conflit, qu'elles soient étatiques ou non. UN ولم يحد انخفاض عدد الاشتباكات من ظاهرة التجنيد القسري للأطفال من جانب الأطراف الحكومية وغير الحكومية في الصراع على حد سواء.
    Il a déploré le recrutement forcé d'enfants dans les zones contrôlées par Al-Shabaab et félicité le Gouvernement des mesures prises pour résoudre ce problème. UN وأعربت عن استيائها من التجنيد القسري للأطفال في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب، وهنأت الحكومة على الإجراءات الرامية إلى معالجة هذه المسألة.
    Le Protocole facultatif, adopté en 2000, interdit tout recrutement forcé d'enfants âgés de moins de 18 ans par les forces et les groupes armés, ainsi que toute participation directe de leur part aux hostilités. UN ويحظر البروتوكول الاختياري، الذي اعتمد في عام 2000، التجنيد القسري للأطفال دون سن الثامنة عشرة بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة والمشاركة المباشرة في الأعمال الحربية.
    Le Rapporteur spécial a soulevé la question du recrutement forcé d'enfants avec les représentants du MPLS/APLS qu'il a rencontrés à Nairobi. UN وأثار المقرر الخاص مسألة التجنيد القسري للأطفال مع ممثلي الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان الذين قابلهم في نيروبي.
    Le recrutement forcé d'enfants de moins de 15 ans est considéré comme un crime de guerre, tandis que la violence sexuelle en période de conflit peut, selon le contexte, être constitutive de génocides, de crime contre l'humanité ou de crime de guerre. UN ويعتبر التجنيد القسري للأطفال دون سن الخامسة عشرة جريمة حرب في حين أن العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع، حسب السياق الذي يرتكب فيه، يصل إلى مرتبة الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.
    52. Dans l'attente d'une évaluation plus approfondie dans ce domaine, le Rapporteur spécial ne peut rendre compte de l'ampleur exacte de la pratique du recrutement forcé d'enfants soldats au Myanmar. UN 52- وفي انتظار إجراء تقييم متعمق أكثر في هذا الميدان، لا يمكن للمقرر الخاص أن يبلغ عن الأبعاد الصحيحة لممارسة التجنيد القسري للأطفال في ميانمار.
    Les autorités nationales doivent prendre des mesures énergiques, avec l'assistance de la communauté internationale, pour préserver le caractère civil des camps de réfugiés et prévenir le recrutement forcé d'enfants réfugiés. UN 95 - ويحتاج الأمر إلى إجراء حاسم من جانب الحكومات بمساعدة المجتمع الدولي، من أجل ضمان الطابع المدني لمعسكرات اللاجئين، والحيلولة دون التجنيد القسري للأطفال اللاجئين.
    Amnesty International continue de recevoir des informations sur le recrutement forcé d'enfants, et par les groupes de la guérilla et par les paramilitaires. UN وأفادت منظمة العفو الدولية أنها لا تزال تتلقى تقارير عن التجنيد القسري للأطفال من جانب جماعات المغاورين والجماعات شبه العسكرية(64).
    J. recrutement forcé d'enfants 56 − 60 17 UN ياء - التجنيد القسري للأطفال 56-60 15
    M. Mulet a indiqué que la population civile vivant aux alentours et à l'intérieur de la ville de Goma continuait de souffrir d'attaques répétées et de nombreuses violations des droits de l'homme, y compris d'agressions sexuelles, situation aggravée par le recrutement forcé d'enfants. UN وقال السيد موليه إن السكان المدنيين لا يزالون معرضين بشدة لخطر الهجمات المستمرة وانتهاكات حقوق الإنسان التي تجري في كل من مدينة غوما والمنطقة المحيطة بها، مما يتجلى بوجه خاص في التجنيد القسري للأطفال والاعتداءات الجنسية.
    J. recrutement forcé d'enfants UN ياء - التجنيد القسري للأطفال
    Le recrutement forcé des enfants de personnes déplacées demeurait un problème critique dans les pays d'Afrique affectés par des conflits de longue durée, même si les efforts continus de mobilisation ont dans plusieurs circonstances joué un rôle direct sur la libération d'enfants soldats. UN 63 - وما زال التجنيد القسري للأطفال المشردين يمثل مشكلة خطيرة في البلدان الأفريقية التي نُـكبت بصراعات ذات أمد طويل، مع أن جهود الدعوة المتواصلة كان لها أثر إيجابي على إطلاق سراح الجنود الأطفال في حالات مختلفة.
    Il lui recommande d'ériger l'enrôlement forcé d'enfants en infraction pénale, de créer un système de contrôle permettant aux familles de signaler en toute confidentialité les disparitions d'enfants et de veiller à ce que tout signalement de ce type donne rapidement lieu à une enquête impartiale. UN وتوصي اللجنة بتحديد التجنيد القسري للأطفال كجريمة في القانون الجنائي. وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظام رصد يسمح لأفراد الأسرة بالإبلاغ في سرية عن الأطفال المفقودين، ويكفل إجراء تحقيقات سريعة ونزيهة في التقارير من هذا القبيل.
    19. Le Sri Lankan Civil Society Working Group on Child Recruitment (SLCSWG) note que l'enrôlement forcé d'enfants et l'utilisation d'enfants soldats sont depuis longtemps associés aux violents conflits ethniques qui font rage à Sri Lanka. UN 19- ولاحظ الفريق العامل للمجتمع المدني السريلانكي المعني بمسألة تجنيد الأطفال أن التجنيد القسري للأطفال واستخدام المقاتلين من الأطفال قد ارتبطا لفترة طويلة بالنزاع الإثني العنيف الدائر في سري لانكا(48).
    116.117 Intensifier la lutte contre la pratique répandue de l'enrôlement forcé d'enfants par des groupes armés non étatiques, et veiller à ce que tous les enfants démobilisés bénéficient d'une protection et d'une aide à la réinsertion et à la réadaptation (Hongrie); UN 116-117- أن تكثف جهودها للتصدي لانتشار ممارسة التجنيد القسري للأطفال من قبل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، وتكفل توفير خدمات الحماية والمساعدة وإعادة الإدماج وإعادة التأهيل لجميع الأطفال المسرحين (هنغاريا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more