"التحاليل الكيميائية" - Translation from Arabic to French

    • analyses chimiques
        
    • analyse chimique doivent
        
    Durant les six derniers mois, un grand nombre d'analyses chimiques ont été effectuées dans trois établissements distincts. UN ولقد أجري على مر الشهور الستة الماضية عدد كبير من التحاليل الكيميائية في ثلاث منشآت منفصلة.
    Le traitement des analyses chimiques se fonde sur des valeurs moyennes. UN 232 - وتعالج التحاليل الكيميائية استنادا إلى قيم متوسطة.
    Des experts du laboratoire américain ont indiqué qu'ils avaient réévalué toutes les activités effectuées dans le laboratoire au cours des analyses chimiques afin de confirmer qu'il n'y avait pas eu de contamination croisée et qu'aucune autre erreur n'avait été commise. UN فأفاد خبراء مختبر الولايات المتحدة أنهم قد أعادوا تقييم جميع اﻷنشطة التي اضطلع بها في المختبر أثناء إجراء التحاليل الكيميائية وذلك للتأكد من عدم حدوث تلوث متبادل أو غير ذلك من اﻷخطاء.
    Les procédures de communication des données chimiques concernant les nodules et les sulfures sur la base de statistiques restent valables, mais les contractants devraient aussi fournir des tableaux sous forme numérique présentant l'ensemble des analyses chimiques. UN فيستمر الإبلاغ عن البيانات الكيميائية المتعلقة بالعقيدات والكبريتيدات في شكل إحصائي، ولكن الجداول التي تتضمن التحاليل الكيميائية الكاملة ينبغي أن تقدم في شكل رقمي.
    Il s'agit de documents techniques très détaillés spécifiques à des milieux (par exemple sur le lait maternel) qui décrivent exactement comment des activités telles que le prélèvement d'échantillons et l'analyse chimique doivent être effectués afin d'obtenir des données comparables. UN هي وثائق تقنية شديدة التفصيل خاصة لكل وسط من الأوساط (اللبن البشري، مثلا) تورد وصفا دقيقا لكيفية الاضطلاع بأنشطة مثل أخذ العينات وإجراء التحاليل الكيميائية من أجل الحصول على بيانات قابلة للمقارنة.
    Cependant, de l'avis du Comité, le nombre des analyses chimiques et des types d'analyse peut être diminué sensiblement sans que cela empêche l'Arabie saoudite d'obtenir des résultats utiles. UN لكن الفريق يرى أنه يمكن تخفيض عدد ونمط التحاليل الكيميائية بقدر كبير دون المساس بقدرة المملكة العربية السعودية على الحصول على نتائج مفيدة.
    Combinées avec des analyses des effets, ces analyses chimiques pourraient permettre d'établir si les fuites de pétrole résultant de l'invasion ont atteint les récifs coralliens. UN وفيما يتعلق بالتحاليل التي تجرى لاستكشاف الآثار المحتملة، من الممكن أن تبين تلك التحاليل الكيميائية إن كان الانسكاب النفطي الناجم عن الغزو قد بلغ الشعاب المرجانية.
    b) La documentation correspondante et les analyses chimiques des produits/matières devraient être vérifiées et, si nécessaire, des investigations plus poussées devraient être faites; UN )ب( وجوب التحقق من صحة الوثائق ذات الصلة و/أو التحاليل الكيميائية للمنتجات/المواد واجراء تحقيق اضافي عند الضرورة؛
    5. L'affectation de 10 à 15 % du budget de maind'œuvre au financement d'analyses chimiques supplémentaires améliorerait la capacité du projet d'atteindre ces objectifs. UN 5- وستساعد إعادة تخصيص نسبة 10 إلى 15 في المائة من ميزانية العمالة لتمويل التحاليل الكيميائية الإضافية على تعزيز قدرة المشروع على تحقيق أهدافه.
    4. Le nombre et le type des analyses chimiques envisagées devraient être considérablement réduits et il faudrait plutôt utiliser les informations résultant de l'analyse des données de télédétection et des enquêtes sur le terrain. UN 4- وينبغي تخفيض كميات التحاليل الكيميائية المقترحة وأنواعها تخفيضاً ملموساً باستخدام المعلومات التي جمعت أثناء تحليل البيانات القائمة على الاستشعار عن بعد والمسح الميداني.
    1. Il faudrait utiliser les résultats du levé par observation visuelle prévu dans la réclamation No 5000359 pour décider de la répartition des transects et des analyses chimiques. UN 1- ينبغي الاسترشاد بنتائج مسح الشاطئ المشار إليه في المطالبة رقم 5000359 لتوزيع المقاطع العرضية وإجراء التحاليل الكيميائية.
    iv) analyses chimiques (méthodes +, exactitude des analyses et précision des estimations) (obligatoire); UN ' 4` التحاليل الكيميائية (+ أساليب التحليل والدقة التحليلية وتقديرات الدقة) (إلزامية)؛
    422. Le Comité considère toutefois que la portée du programme devrait être réduite. En particulier, le nombre et le type des analyses chimiques envisagées peuvent être sensiblement réduits, tout en maintenant une base solide permettant d'évaluer l'étendue de la pollution et de prendre des décisions sur d'éventuelles mesures d'assainissement. UN 422- ومع ذلك، يرى الفريق وجوب تخفيض حجم البرنامج وبوجه خاص، يمكن التقليل كثيراً من عدد وأنواع التحاليل الكيميائية المقترحة، وتظل هذه التحاليل تشكل في الوقت نفسه أساسا سليما للتحقق من مدى التلوث ولاتخاذ قرارات بشأن التدابير الممكنة للمعالجة.
    D'après les inventaires dressés par les inspecteurs, le matériel se trouvant dans les pièces et conteneurs sécurisés au Centre comprend des dispositifs de contrôle des agents chimiques, des appareils photographiques et des caméras vidéo, des appareils GPS, des magnétophones, et le matériel utilisé dans les laboratoires pour effectuer des analyses chimiques et biologiques, y compris des chromatographes en phase gazeuse. UN 149 - ووفقا لعمليات الجرد التي أجراها المفتشون، فإن المعدات الموجودة في الغرف والحاويات المؤمنة الموجودة في مكتب بغداد تحتوي على أجهزة رصد العوامل الكيميائية، وكاميرات التصوير الرقمية وكاميرات الفيديو، وأجهزة العمل بالنظام العالمي لتحديد المواقع ومسجلات الصوت، والمعدات الموجودة في المختبرات لإجراء التحاليل الكيميائية والبيولوجية، بما في ذلك أجهزة الكروماتوغرافيا الغازية.
    En juillet 1998, la Commission spéciale a envoyé une équipe d'experts internationaux à Bagdad pour des entretiens sur les premiers résultats des analyses chimiques effectuées dans le laboratoire américain selon lesquelles des produits de dégradation du VX avaient été identifiés dans les échantillons prélevés sur les fragments d'ogives spéciales. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٨، قامت اللجنة الخاصة بإيفاد فريق من الخبراء الدوليين إلى بغداد للتباحث بشأن الاستنتاجات اﻷولية المستمدة من التحاليل الكيميائية التي أجريت في المختبر الموجود بالولايات المتحدة، والتي حددت فيها نواتج انحلال العامل VX الموجود في العينـات التي أخـذت مـن بقايــا رؤوس القذائف الحربية الخاصة.
    Il s'agit de documents techniques très détaillés spécifiques à des milieux (par exemple sur le lait maternel) qui décrivent exactement comment des activités telles que le prélèvement d'échantillons et l'analyse chimique doivent être effectués afin d'obtenir des données comparables. UN هي وثائق تقنية شديدة التفصيل خاصة لكل وسط من الأوساط (اللبن البشري، مثلا) تورد وصفا دقيقا لكيفية الاضطلاع بأنشطة مثل أخذ العينات وإجراء التحاليل الكيميائية من أجل الحصول على بيانات قابلة للمقارنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more