"التحتية الصحية" - Translation from Arabic to French

    • infrastructure sanitaire
        
    • infrastructures de santé
        
    • infrastructures sanitaires
        
    • infrastructure de santé
        
    Le FNUAP a également continué d'appuyer la rénovation de l'infrastructure sanitaire et de fournir matériel technique et articles sanitaires. UN كما واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان دعم تجديد البنية التحتية الصحية وتزويدها بالمعدات التقنية والمنتجات الصحية.
    Une autre délégation s'est félicitée du renforcement de l'infrastructure sanitaire en ce qui concerne les services de vaccination, même si la couverture vaccinale demeurait limitée. UN وذكر وفد آخر بصفة خاصة تعزيز البنية التحتية الصحية لخدمات التحصين، وإن كان قد أضاف أن التغطية بالتحصين ما زالت منخفضة.
    Le niveau de santé dans les pays en développement peut être amélioré grâce à des mesures préalables élémentaires telles que la construction d'infrastructures de santé, la formation du personnel de santé local et le renforcement du système de soins de santé primaires. UN يمكن تحسين المستوى الصحي في البلدان النامية بواسطة شروط أساسية من قبيل بناء البنية التحتية الصحية وتدريب الموظفين الصحيين المحليين وتعزيز نظام الرعاية الصحية الأولية.
    Pour lutter contre ces maladies, la communauté internationale doit appuyer une approche globale qui se concentre aussi sur le développement de l'ensemble des infrastructures de santé des pays en développement. UN وفي معالجة هذه الأمراض ينبغي أن يؤيد المجتمع الدولي نهجا شاملا يركز أيضا على تنمية عموم البنى التحتية الصحية في البلدان النامية.
    Par ailleurs, le Gouvernement algérien a multiplié les infrastructures sanitaires de base et a favorisé la formation médicale et paramédicale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت الحكومة الجزائرية بمضاعفة البنى التحتية الصحية اﻷساسية، وشجعت على التخصص في الفروع الطبية وقبل الطبية.
    S'il existe des infrastructures sanitaires et sociales adaptées qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes, par exemple, cela peut améliorer la sécurité des femmes et des filles, et favoriser leur liberté de circulation et leur accès à l'éducation. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للبنى التحتية الصحية والاجتماعية المصممة بدقة والمستجيبة للمنظور الجنساني أن تحسّن أمن النساء والفتيات وأن تساعد في حرية حركتهن وفي تعليمهن.
    Veuillez donner des informations complémentaires sur les efforts entrepris pour améliorer l'infrastructure de santé et la rendre plus accessible aux femmes. UN ويُرجى تقديم معلومات إضافية فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتحسين البنية التحتية الصحية في الدولة الطرف وإمكانية وصول النساء إليها.
    S'agissant de la promotion d'une existence saine, le Gouvernement ougandais a remis en état l'infrastructure sanitaire. UN وفي مجال تعزيز الحياة الصحية، أعادت الحكومة الأوغندية تأهيل البنية التحتية الصحية.
    Les besoins de santé des jeunes sont au cœur du développement de l'infrastructure sanitaire en Inde. UN تمثل احتياجات الشباب الصحية جوهر تطوير البنية التحتية الصحية في الهند.
    C'était particulièrement le cas dans le nord du pays, en raison de la destruction de l'infrastructure sanitaire et de la migration du personnel sanitaire à cause de l'insécurité. UN ولوحظ ذلك بوجه خاص في الجزء الشمالي من البلد، في سياق تدمير البنية التحتية الصحية وهجرة العاملين الصحيين بسبب انعدام الأمن.
    L'infrastructure sanitaire s'est élargie durant la période considérée. UN 335 - وأثناء الفترة قيد الاستعراض تم التوسع في البنى التحتية الصحية.
    Le Comité exhorte l'État partie à poursuivre ses efforts de développement de l'infrastructure sanitaire du pays. UN 39 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتحسين البنية التحتية الصحية في البلد.
    Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre ses efforts afin d'améliorer l'infrastructure sanitaire du pays. UN 163 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في العمل على تحسين البنية التحتية الصحية للبلد.
    Outre l'appui qu'elle fournit sous forme de conseil et de renforcement des capacités, l'ONU a dressé le bilan des infrastructures de santé et a œuvré à leur amélioration. UN 46 - وإضافة إلى الدعم المتعلق بتقديم المشورة وبناء القدرات، أجرت الأمم المتحدة تقييما للبنى التحتية الصحية وقامت بتحسينها.
    Toutefois, des difficultés considérables entravent toujours la réalisation de cet objectif, notamment le manque d'infrastructures de santé publique et de personnel soignant qualifié, le coût des médicaments et des diagnostics et la persistance du mépris et de la discrimination. UN لكن صعوبات كبيرة ما زالت تعرقل تحقيق ذلك الهدف، على سبيل المثال، الافتقار إلى البنية التحتية الصحية العامة والى الموظفين الصحيين المؤهلين، وارتفاع أسعار الأدوية وأجهزة الفحص، واستمرار الريبة والتمييز.
    La rougeole demeure une des principales causes de décès chez les jeunes enfants et plus de 95 % de ces décès surviennent dans des pays à faible revenu dotés d'infrastructures de santé insuffisantes. UN ٢٥ - ولا تزال الحصبة تشكل أحد الأسباب الرئيسية لوفاة صغار الأطفال، وتحدث أكثر من 95 في المائة من الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل التي تكون بنيتها التحتية الصحية ضعيفة.
    47. En ce qui concerne la gestion des risques liés au climat dans le secteur de la santé, les participants ont fait remarquer que la croissance économique pouvait atténuer certaines de leurs incidences mais seulement si elle s'accompagnait d'effets positifs par exemple pour l'éducation et la sensibilisation, les soins de santé et les infrastructures de santé publique. UN 47- أشار المشاركون إلى أن النمو الاقتصادي، في سياق إدارة المخاطر المتصلة بالمناخ في القطاع الصحي، يمكن أن يحدَّ من بعض تأثيراتها ولكن عندما يكون مصحوباً بالفوائد فقط من قبيل التعليم والتوعية والرعاية الصحية وتحسين البنى التحتية الصحية العامة.
    L'afflux de rapatriés a fait peser un fardeau supplémentaire sur les pays qui les ont accueillis, lesquels étaient déjà aux prises avec l'insécurité alimentaire, la récession économique et l'absence d'infrastructures sanitaires et sociales. UN فقد شكل تدفق العائدين عبئا إضافيا على الحالة المتوترة أصلا في المجتمعات المضيِّفة التي تواجه انعدام الأمن الغذائي وتقلص الفرص الاقتصادية وغياب البنية التحتية الصحية والاجتماعية.
    L'effort de développement des infrastructures sanitaires du pays peut être traduit à travers le budget alloué au département ministériel concerné. UN 152- يمكن أن تترجم الجهود المبذولة لتطوير البنية التحتية الصحية للبلد من خلال الميزانية المخصصة للوزارة المعنية.
    120. Par ailleurs, le Gouvernement algérien a multiplié les infrastructures sanitaires de base et a favorisé la formation médicale et paramédicale. UN 120- ومن جهة أخرى، إن الحكومة الجزائرية قد أكثرت من البنى التحتية الصحية الأساسية، وعززت التدريب في المجال الطبي وفي مجال المساعدة الطبية.
    Cette situation a été attribuée aux semailles tardives, aux dommages subis par les infrastructures sanitaires durant les combats et au fait que les habitants étaient éloignés de leurs terres. UN وعزي ذلك إلى التأخر في زرع المحاصيل والأضرار اللاحقة بالبنية التحتية الصحية بسبب القتال والابتعاد عن الأرض(3).
    Dans les pays dont l'infrastructure de santé est faible, la responsabilité d'apporter des soins revient généralement à la famille, et d'abord aux femmes et aux filles. UN 38 - وفي البلدان ذات البنية التحتية الصحية الضعيفة، تقع عادة مسؤولية توفير الرعاية على عاتق الأسرة، وعلى النساء والفتيات في المقام الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more