Ce faisant, il sert l'objectif fondamental des Nations Unies, qui est de préserver l'humanité du fléau de la guerre. | UN | وهي بصفتها هذه ستخدم الهدف اﻷساسي لﻷمم التحدة ألا وهو إنقاذ البشرية من ويلات الحرب. |
La Pologne apprécie les efforts de l'Organisation des Nations Unies pour coordonner ses activités en matière de coopération pour le développement avec celles des institutions de Bretton Woods. | UN | وأعربت عن تقدير بلدها لجهود الأمم التحدة لتنسيق أنشطتها في مجال التعاون الإنمائي مع مؤسسات بريتون وودز. |
MINURSO Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental | UN | بعثة الأمم التحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية |
L'attribution de nouvelles fonctions au Conseil devrait se faire dans le contexte de la réforme générale des Nations Unies et de la révision de la Charte. | UN | وأضاف أن إسناد مهام جديدة للمجلس يجب أن يتم في سياق الإصلاح العام للأمم التحدة وتعديل الميثاق. |
Le projet de code devra compléter les dispositions du Règlement et du Statut du personnel qui régissent les droits et obligations des fonctionnaires des Nations Unies et non les contredire. | UN | ويجب أن تكمل المدونة المقترحة الضوابط والمعايير الخاصة بحقوق وواجبات موظفي اﻷمم التحدة لا أن تكون متعارضة معها. |
NATIONS Unies ET L'ORGANISATION POUR | UN | التعاون بين اﻷمم التحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون |
Pour progresser vers cet objectif, l'Organisation des Nations Unies devrait envisager de créer une assemblée parlementaire, conçue sur le modèle du Parlement européen, en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée générale, en vertu de l'Article 22 de la Charte. | UN | وتعتقد الحركة الاتحادية العالمية أنه، للنهوض بهذا الهدف، ينبغي لﻷمم التحدة النظر في إنشاء جمعية برلمانية على غرار البرلمان اﻷوروبي، كجهاز فرعي للجمعية العامة بموجب المادة ٢٢ من الميثاق. |
Tribunal administratif des Nations Unies | UN | المحكمة اﻹدارية لﻷمم التحدة |
i) Exécution du programme des Nations Unies pour l’exercice biennal 1996-1997 | UN | ' ١ ' اﻷداء البرنامجــي لﻷمــم التحدة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ |
Financement du Groupe d'observateurs militaires de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala [154] | UN | تمويل فريق المراقبين العسكريين لبعثة اﻷمم التحدة للتحقق في غواتيمالا ]٤٥١[ |
L'une des principales recommandations de l'étude était que l'Organisation des Nations Unies devrait établir le plus rapidement possible, sur une base universelle et non discriminatoire, un registre des transferts d'armes. | UN | ومن التوصيات الأساسية الواردة في هذه الدراسة التوصية التي تدعو الأمم التحدة إلى إنشاء سجل شامل وغير تمييزي لنقل الأسلحة في أقرب وقت ممكن. |
Tribunal administratif des Nations Unies | UN | المحكمة اﻹدارية لﻷمم التحدة |
Nous avons lu avec attention, intérêt et plaisir le compte rendu détaillé des activités du système des Nations Unies et des institutions dans le domaine de l'administration publique et du développement, tel qu'il figure dans la section II du rapport du Secrétaire général. | UN | ولقد قرأنا باهتمام، وعناية وارتياح السرد التفصيلي ﻷنشطة منظومة اﻷمم التحدة والوكالات اﻷخرى في مجال الادارة العامة والتنمية، الوارد في الفرع الثاني من تقرير اﻷمين العام. |
Convaincue que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne doivent se traduire par une action efficace des États, des organes et organismes compétents des Nations Unies et des autres organisations concernées, dont les organisations non gouvernementales, | UN | واقتناعا منها بأن على الدول، وأجهزة اﻷمم التحدة ومنظماتها المختصة والمنظمات اﻷخرى المعنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، أن تترجم إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى إجراءات فعالة، |
À bien des égards, a-t-il affirmé, les grandes conférences mondiales organisées au cours des six dernières années sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies ont été axées sur des aspects du développement qui ne peuvent être laissés au libre jeu des mécanismes du marché. | UN | كما أن المؤتمرات العالمية الكبيرة التي عقــدت في السنوات الست اﻷخيرة بمنظومة اﻷمم التحدة قد وجهت، بوسائل كثيرة، إلى وجهات لا نستطيع تركها لقوى السوق. |
Le système des Nations Unies, avec ses services consultatifs techniques, pourra seconder cette importante oeuvre de développement économique et social. | UN | وستستطيع منظومة اﻷمم التحدة بما لديها من خدمات المشورة التقنية تقديم المساعدة في تلبية هذا الاحتياج الانمائي الهام في المجال الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Togo apprécie à leur juste valeur les efforts que l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale ont déployés au cours des 50 dernières années en faveur du développement économique et socio-culturel. | UN | إن توغو تقدر حق التقدير الجهود التي بذلتها اﻷمم التحدة والمجتمع الدولي خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية ـ الثقافية. |
Des premiers signes de préoccupation écologique dans les années 60 à la lutte contre le sida depuis les années 80, en passant par les innovations dans la gestion et la réforme financière dans les années 90, la Grande-Bretagne a été une force motrice pour l'ordre du jour changeant des Nations Unies. | UN | فمن أول ظهور الشواغل البيئية في الستينات، الى مكافحة مرض اﻹيدز ابتداء من الثمانينات، الى الابتكارات اﻹدارية واﻹصلاحات المالية في التسعينات، كانت بريطانيا قوة دافعة لجدول أعمال اﻷمم التحدة المتغير. |
Je voudrais à cet égard féliciter l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) d'avoir proposé de convoquer un sommet alimentaire mondial en 1996, initiative qui a été pleinement appuyée par les chefs d'État et de gouvernement africains. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشيد بمنظمة اﻷمم التحدة لﻷغذية والزراعة لاقتراحها عقد قمة عالمية لﻷغذية في عام ١٩٩٦، فهذا تحرك أيده تماما رؤساء الدول والحكومات اﻷفارقة. |
Tribunal administratif des Nations Unies | UN | المحكمة اﻹدارية لﻷمم التحدة |