"التحدث أمام" - Translation from Arabic to French

    • prendre la parole devant
        
    • intervenir devant
        
    • s'adresser au
        
    • prendre la parole à
        
    • faire un exposé devant
        
    • parler devant
        
    • parler en
        
    • 'adresser à
        
    L'expert indépendant a été invité à prendre la parole devant le Comité des droits de l'homme du Sénat italien, à la suite de quoi des échanges fructueux ont eu lieu. UN ودعي الخبير المستقل إلى التحدث أمام لجنة حقوق الإنسان في مجلس الشيوخ الإيطالي، وتلا ذلك تبادل مفيد للآراء.
    Le Ministre de la justice et le Procureur général ont par ailleurs été invités à prendre la parole devant le Parlement. UN كما تعالت أصوات تدعو وزير العدل والنائب العام إلى التحدث أمام البرلمان.
    Par ailleurs, la Hongrie appuyait la création d'un fonds de contributions volontaires qui permettrait à un plus grand nombre de représentants de minorités d'intervenir devant le Groupe de travail. UN ومن جهة أخرى، فإن هنغاريا تؤيد فكرة إنشاء صندوق مموَّل من التبرعات يمكِّن عددا أكبر من ممثلي الأقليات من التحدث أمام الفريق العامل.
    13. La Commission a invité le Président de la soixante et unième session de la Commission à intervenir devant la SousCommission lors de la séance d'ouverture de sa cinquanteseptième session et à l'informer de la présente résolution et du débat qui a eu lieu à ce sujet à la soixante et unième session de la Commission au titre du point 16 de l'ordre du jour. UN 13- ودعت اللجنة رئيس الدورة الحادية والستين إلى التحدث أمام اللجنة الفرعية في الجلسة الافتتاحية لدورتها السابعة والخمسين، وإلى إعلامها بهذا القرار وبالمناقشة التي دارت حول هذا الموضوع في الدورة الحادية والستين للجنة في إطار البند 16 من جدول أعمالها.
    Le représentant de l'Angola a demandé à s'adresser au Bureau conformément à l'article 43 du règlement intérieur. UN وأشار إلى أن ممثل أنغولا قد طلب التحدث أمام المكتب وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي.
    Apparemment, Bassey a été arrêté pour l'empêcher de prendre la parole à cette conférence. UN ويبدو أن الغرض من اعتقال باسي كان منعَه من التحدث أمام المؤتمر.
    Le coordonnateur du projet UNU a été invité à faire un exposé devant la Commission du développement durable, ce qui témoigne du rôle joué par l’UNU dans ce domaine. UN وقد دعي منسق مشروع الجامعة إلى التحدث أمام لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية المستدامة، مما يدل على الاعتراف بمكانة الجامعة في هذا المجال.
    Je peux parler quand je suis seule, j'ai peur de parler devant les autres. Open Subtitles أستطيع أن أتكلم فقط مع نفسي أخشى التحدث أمام للناس
    Je voudrais donc demander aussi que le Directeur général ait la possibilité de prendre la parole devant l'Assemblée. UN وعليه، أود أن أطلب أيضا أن تتاح للمدير العام فرصة التحدث أمام الجمعية العامة.
    Le représentant de la France l'avait alors invité à prendre la parole devant le Conseil de sécurité en application de la < < formule Arria > > . UN ثم دعا ممثل فرنسا السيد غارِّتون إلى التحدث أمام المجلس في إطار صيغة آريّا.
    La représentante de la Jamaïque a demandé à prendre la parole devant le Bureau sur la base de l'article 43 du règlement intérieur. UN وقال إن ممثلة جامايكا طلبت التحدث أمام المكتب عملا بالمادة ٤٣ من النظام الداخلي.
    Les membres des Chambres ont aussi été invités à prendre la parole devant le Comité préparatoire pour la création d'une cour criminelle internationale. UN ودعي أعضاء الدوائر أيضا إلى التحدث أمام اللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    Les représentants des organisations accréditées peuvent prendre la parole devant le Comité préparatoire en séance plénière. UN 12 - يمكن لممثلي المنظمات المعتمدة التحدث أمام اللجنة التحضيرية في جلستها العامة.
    74. Les ministres ont le droit de prendre la parole devant l'Assemblée nationale et devant ses commissions. UN 74- يحق للوزراء التحدث أمام الجمعية الوطنية واللجان التابعة لها.
    15. Invite le Président de la soixantième session de la Commission à intervenir devant la Sous-Commission lors de la séance d'ouverture de sa cinquante-sixième session et à l'informer de la présente résolution et du débat qui a eu lieu à ce sujet à la soixantième session de la Commission au titre du point 16 de l'ordre du jour; UN 15- تدعو رئيس الدورة الستين للجنة إلى التحدث أمام اللجنة الفرعية في الجلسة الافتتاحية لدورتها السادسة والخمسين، وإلى إعلامها بهذا القرار وبالمناقشة التي دارت حول هذا الموضوع في الدورة الستين للجنة في إطار البند 16 من جدول أعمالها؛
    16. La Présidente de la soixantième session de la Commission a été invitée à intervenir devant la SousCommission lors de la séance d'ouverture de sa cinquantesixième session et à l'informer de la présente résolution et du débat qui avait eu lieu à ce sujet à la soixantième session de la Commission au titre du point 16 de l'ordre du jour. UN 16- وقد دُعي رئيس الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان إلى التحدث أمام اللجنة الفرعية في الجلسة الافتتاحية لدورتها السادسة والخمسين، وإلى إعلامها بهذا القرار وبالمناقشة التي دارت حول هذا الموضوع في الدورة الستين للجنة في إطار البند 16 من جدول أعمالها.
    14. Invite le Président de la cinquante-neuvième session de la Commission à intervenir devant la Sous-Commission lors de la séance d'ouverture de sa cinquante-cinquième session et à l'informer de la présente résolution et du débat qui a eu lieu à ce sujet à la cinquante-neuvième session de la Commission au titre du point 16 de l'ordre du jour; UN 14- تدعو رئيس الدورة التاسعة والخمسين للجنة إلى التحدث أمام اللجنة الفرعية في الجلسة الافتتاحية لدورتها الخامسة والخمسين، وإلى إعلامها بهذا القرار وبالمناقشة التي دارت حول هذا الموضوع في الدورة التاسعة والخمسين للجنة في إطار البند 16 من جدول أعمالها؛
    À la demande du représentant de la République-Unie de Tanzanie, la Présidente invite M. Mwakawago, représentant permanent de la République-Unie de Tanzanie à s'adresser au Comité. UN 14 - وبناء على طلب ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة، دعت الرئيسة السيد مواكاواغو، الممثل الدائم لجمهورية تنزانيا المتحدة إلى التحدث أمام اللجنة.
    Il s'inquiète en particulier du problème du financement des représentants des territoires non autonomes qui souhaitent s'adresser au Comité mais ne peuvent pas prendre en charge à la fois les coûts du voyage et ceux de la participation aux réunions. UN وقال إنه يشعر بالانزعاج بصفة خاصة إزاء الحالة بالنسبة لتمويل ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الذين يرغبون في التحدث أمام اللجنة ولكنهم عاجزون عن تحمل ما يرتبط بذلك من نفقات السفر والمشاركة في الاجتماع.
    Les représentants de Sri Lanka, de l'Inde, de l'Espagne, du Bangladesh, du Pakistan, de la République démocratique lao et du Bhoutan ont demandé à s'adresser au Bureau conformément à l'article 43 du règlement intérieur. UN وطلب ممثلو سري لانكا، والهند، وإسبانيا، وبنغلاديش، وباكستان، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وبوتان، التحدث أمام اللجنة وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي.
    Malgré la possibilité d'un tel avis et sachant que cette instance est maîtresse de ses propres procédures, j'ai le sentiment que l'idée d'autoriser des organisations non gouvernementales à prendre la parole à une ou deux reprises devant la Conférence durant l'année 2004 bénéficie d'un soutien considérable. UN وبغض النظر عن تلك المشورة الممكنة، واعترافاً بأن هذا البيت يحكم إجراءاته بنفسه، فإنني أعتبر أن هنالك دعماً كبيراً لفكرة تمكين المنظمات غير الحكومية من التحدث أمام المؤتمر في مناسبة أو مناسبتين في عام 2004.
    Le coordonnateur du projet UNU a été invité à faire un exposé devant la Commission du développement durable, ce qui témoigne du rôle joué par l'UNU dans ce domaine. UN وقد دعي منسق مشروع الجامعة إلى التحدث أمام لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية المستدامة، مما يدل على الاعتراف بمكانة الجامعة في هذا المجال.
    Je ne peux pas parler devant des gens. J'ai déjà du mal à te parler. Open Subtitles لا يمكننى التحدث أمام الناس حتى التحدث اليك صعب بما يكفى
    J'allais dire : si le quartier-maître avait peur de parler en public, elle aurait parlé en privé. Open Subtitles ما كنت سأقوله, إن كانت خائفة من التحدث أمام العامه, فربما كانت تتحدث بشكل خاص
    C'est pour moi une heureuse coïncidence et un heureux événement que mon Ministre des affaires étrangères ait souhaité, dans le cadre de son voyage en Europe, venir s'adresser à la Conférence pour exposer les positions du Gouvernement mongol sur l'ensemble des problèmes d'actualité dans le domaine du désarmement. UN إنها لمناسبة سعيدة بالنسبة لي، كما أنها لصدفة محظوظة، حيث إن وزير خارجيتي أعرب عن رغبته، خلال زيارته لأوروبا، في التحدث أمام مؤتمر نزع السلاح وتوضيح مواقف حكومة منغوليا بشأن جميع القضايا الراهنة في ميدان نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more