Je suis certain que nous sommes résolus à parler d'une seule voix pour affirmer qu'aucune culture, aucune langue ni aucune tradition d'un peuple quel qu'il soit est inférieure et doit être méprisée, ridiculisée ni détruite. | UN | إنني واثق من أننا مصممون على التحدث بصوت واحد لنقول بحزم أن ليس هنالك من ثقافـة أو لغـة أو تراث لدى أي شعب من الشعوب يعتبر أدنى مرتبة يستحق الاحتقار أو السخرية أو الاندثار. |
L'Afrique doit aussi être un lieu où l'Europe puisse faire la preuve qu'elle peut parler d'une seule voix. | UN | ويجب أن تكون أفريقيا أيضا مكانا يمكن لأوروبا أن تتحقق فيه من قدرتها على التحدث بصوت واحد. |
La communauté internationale devait parler d'une seule voix sur les femmes et les violences faites aux femmes, en particulier dans le contexte des conflits armés. | UN | وعلى المجتمع الدولي التحدث بصوت واحد بشأن النساء والعنف ضدهن، خاصة في سياق النزاع المسلح. |
:: Les PRI devraient poursuivre sur cette lancée afin d'atteindre leurs objectifs communs et continuer de parler d'une seule voix. | UN | :: ينبغي للدول المتوسطة الدخل أن تحافظ على الزخم اللازم لتحقيق أهدافها المشتركة، وأن تواصل التحدث بصوت واحد. |
120. De l'avis de l'Inspecteur, il faut un pouvoir fort pour permettre aux Nations Unies de parler d'une seule voix au niveau des pays. | UN | 120- ويرى المفتش أن القيادة القوية ضرورية لتمكين الأمم المتحدة من التحدث بصوت واحد على المستوى القطري. |
parler d'une seule voix au niveau de l'Organisation | UN | التحدث بصوت واحد على مستوى المنظمة |
120. De l'avis de l'Inspecteur, il faut un pouvoir fort pour permettre aux Nations Unies de parler d'une seule voix au niveau des pays. | UN | 120 - ويرى المفتش أن القيادة القوية ضرورية لتمكين الأمم المتحدة من التحدث بصوت واحد على المستوى القطري. |
Nous devons encourager les autorités israéliennes et encourager nos amis arabes à s'unir, à faire en sorte qu'ils puissent parler d'une seule voix. | UN | يتعين علينا جميعا أن نشجع السلطات الإسرائيلية وأن نشجع أصدقاءنا العرب على أن يتوحدوا ويعملوا معا لكي يتمكنوا من التحدث بصوت واحد. |
Le document permettra à l'équipe affectée au pays de parler d'une seule voix en ce qui concerne l'analyse de la situation dans le pays et de proposer un cadre d'action. | UN | وهذه الوثيقة سوف تمكِّن فريق الأمم المتحدة القطري من التحدث بصوت واحد في تحليله للحالة القطرية وعرضه إطاراً للاستجابة لتلك الحالة. |
La manière dont diverses entités du système des Nations Unies ont aidé les PEID à parler d'une seule voix dans les forums internationaux constitue un enseignement majeur et une grande réussite. | UN | 70 - من الدروس وقصص النجاح الرئيسية الطريقة التي ساعدت بها كيانات الأمم المتحدة المختلفة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التحدث بصوت واحد في المحافل الدولية. |
La manière dont diverses entités du système des Nations Unies ont aidé les PEID à parler d'une seule voix dans les forums internationaux constitue un enseignement majeur et une grande réussite. | UN | 70 - من الدروس وقصص النجاح الرئيسية الطريقة التي ساعدت بها كيانات الأمم المتحدة المختلفة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التحدث بصوت واحد في المحافل الدولية. |
Ces résumés permettent aux entités des Nations Unies de parler d'une seule voix en donnant des orientations factuelles et précises sur des questions relatives à la communication, qui intéressent l'Organisation dans son ensemble. | UN | وتمكن هذه الموجزات الأمم المتحدة من " التحدث بصوت واحد " من خلال توفير توجيه واقعي ودقيق بشأن مسائل الاتصالات التي تؤثر في المنظمة ككل. |
Parallèlement, la nécessité de < < parler d'une seule voix > > , dont il a été question récemment à propos de la déclaration du Conseil de sécurité du 21 mars 2012 au sujet de la République arabe syrienne (S/PRST/2012/6), pourrait tout aussi bien s'appliquer à la crise de Gaza. | UN | وإن الحاجة الموازية إلى " التحدث بصوت واحد " ، التي أُشير إليها في بيان مجلس الأمن المؤرخ 21 آذار/مارس 2012 فيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية (S/PRST/2012/6) يمكن أن تُطبق على أزمة غزة كذلك. |
34. Le dernier orateur a informé les participants de la création en juin 2011 du Groupe des organismes de normalisation latino-américains (GLASS), dont le principal objectif était de promouvoir l'intégration des organismes de normalisation en matière d'information financière, pour leur permettre de < < parler d'une seule voix > > à l'IASB. | UN | 34- وأخبر المتكلم الأخير الجلسة بإنشاء فريق واضعي المعايير في أمريكا اللاتينية في حزيران/يونيه 2011. وأشار إلى أن هدفه الرئيسي هو تشجيع تكامل المعلومات المالية المتاحة لواضعي المعايير لأمريكا اللاتينية، لتمكينهم من " التحدث بصوت واحد " إلى المجلس الدولي للمعايير المحاسبية. |
Il a ajouté que le règlement global définitif garantissait qu'une République unie de Chypre pourrait parler d'une seule voix dans les instances internationales et participer pleinement aux processus décisionnels de l'Union européenne, et que l'acquis communautaire serait dûment pris en compte sur l'île (Conférence préparatoire des donateurs de haut niveau). | UN | وتكفل التسوية الشاملة النهائية قدرة جمهورية قبرص المتحدة على التحدث بصوت واحد في المنتديات الدولية والمشاركة مشاركة كاملة في عملية اتخاذ القرار داخل الاتحاد الأوروبي، وأن تُطبق المقررات المشتركة ويتم إنفاذها بالشكل المناسب على أرض الجزيرة " (مؤتمر المانحين التحضيري الرفيع المستوى). |