"التحديات الأمنية" - Translation from Arabic to French

    • problèmes de sécurité
        
    • défis sécuritaires
        
    • défis en matière de sécurité
        
    • défis de la sécurité
        
    • difficultés en matière de sécurité
        
    • défi sécuritaire
        
    • de l'insécurité
        
    • problèmes liés à la sécurité
        
    • défis à la sécurité
        
    • problèmes sécuritaires
        
    • les défis de sécurité
        
    • problèmes communs de sécurité
        
    Malgré ces graves problèmes de sécurité, la MANUSOM a établi un bureau désormais opérationnel à la Villa Somalia, où siège le Gouvernement. UN وعلى الرغم من هذه التحديات الأمنية الكبيرة، أنشأت البعثة مكتبا يقوم بمهامه الآن في فيلا صوماليا، مقر الحكومة.
    Quatrièmement, les problèmes de sécurité en Afghanistan nous rappellent que les opérations militaires à elles seules ne garantiront pas l'avenir de l'Afghanistan. UN رابعا، تمثل التحديات الأمنية في أفغانستان تذكرة بأن القتال وحده لن يؤمن مستقبل أفغانستان.
    Il n'est pas exagéré de dire que les problèmes de sécurité que nous avons à résoudre dans l'espace extra-atmosphérique se compliquent davantage d'année en année. UN وليس من المغالاة في شيء القول إن التحديات الأمنية التي نواجهها في الفضاء الخارجي تزداد تعقيدا بمرور كل عام.
    Alors que les règles et principes de la Convention fournissent un cadre juridique stable, nos défis sécuritaires changent. UN وفي حين أن أحكام ومبادئ الاتفاقية توفر إطارا قانونيا ثابتا، فإن التحديات الأمنية التي نواجهها متغيرة.
    Ces défis en matière de sécurité n'ont pas épargné les opérations du CICR. UN إن عمليات الصليب الأحمر لم تسلم من هذه التحديات الأمنية.
    Ces développements institutionnels, alliés à la relance de la Communauté économique des pays des Grands Lacs et au mécanisme de la Commission tripartite plus un, ont donné au pays des possibilités élargies pour relever les défis de la sécurité sous-régionale. UN وقد أسهمت هذه التطورات المؤسسية أيضا في إحياء الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى والآلية الثلاثية الموسعة، مما زاد من فرص بوروندي في التعامل مع التحديات الأمنية دون الإقليمية.
    Les problèmes de sécurité exigent une approche collective au niveau à la fois stratégique et opérationnel. UN وتقتضي التحديات الأمنية نهجا جماعيا على المستويين الاستراتيجي والتشغيلي على السواء.
    Nombre des problèmes de sécurité auxquels le Libéria doit faire face ont une portée sous-régionale et sont donc du ressort de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN للكثير من التحديات الأمنية التي تواجهها ليبريا أبعاد دون إقليمية تشاركها فيها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Il est actuellement procédé au recrutement de personnel auxiliaire dans les quatre provinces du sud, bien que des problèmes de sécurité y perdurent. UN والعمل جار لاستقدام موظفين الدعم في المقاطعات الجنوبية الأربع بالرغم من التحديات الأمنية.
    Il est essentiel d'analyser les données avec précision afin de tirer les bonnes conclusions au sujet des problèmes de sécurité que rencontrent les organismes des Nations Unies. UN وتحليل البيانات على نحو دقيق أمر أساسي للتوصل إلى استنتاجات صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Ce processus a entraîné de nouveaux problèmes de sécurité sous la forme de barricades, de manifestations et d'actes occasionnels de violence dans le nord. UN واستلزمت متابعة هذه العملية مزيدا من التحديات الأمنية في صورة حواجز واحتجاجات وأعمال عنف في بعض الأحيان في الشمال.
    Le Ministre des affaires intérieures s'est dit prêt à constituer une force de police qui pourrait répondre aux problèmes de sécurité intérieure. UN وأعرب وزير الداخلية عن التزامه ببناء قوة شرطة قادرة على مواجهة التحديات الأمنية الداخلية.
    L'Irlande s'inscrit sans ambiguïté dans le camp de ceux pour lesquels il est nécessaire d'envisager de manière plus sophistiquée et plus multidimensionnelle les problèmes de sécurité du XXIe siècle. UN وأيرلندا تقف بثبات إلى جانب الذين يؤمنون بضرورة إدراك تعقد وتعددية التحديات الأمنية في القرن الحادي والعشرين.
    Malgré la persistance des problèmes de sécurité, Israël n'a pas ménagé ses efforts en vue de créer des conditions favorables au développement économique palestinien. UN بل إن إسرائيل قد وصلت، في ظل التحديات الأمنية المتواصلة، إلى آماد بعيدة سعيا إلى تحسين أحوال النمو الاقتصادي الفلسطيني.
    Il est essentiel d'analyser les données avec précision si l'on veut tirer des conclusions fiables sur les problèmes de sécurité que rencontrent les organismes des Nations Unies. UN ولا يزال ضرورياً تحليل البيانات بدقة لاستخلاص نتائج صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Il est essentiel d'analyser les données avec précision si l'on veut tirer des conclusions exactes à propos des problèmes de sécurité que rencontrent les organismes des Nations Unies. UN ومن الضروري تحليل البيانات بدقة لاستخلاص نتائج صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    :: Reconnu que des problèmes de sécurité pourraient se poser quasiment à l'improviste, d'où la nécessité pour la région de pouvoir réagir promptement; UN :: أقروا بأن التحديات الأمنية قد تنشأ دون تحذير يذكر، وأنه ينبغي للمنطقة أن تكون قادرة على مواجهتها مواجهة سريعة؛
    Les défis sécuritaires émanant de la bande sahélo-saharienne ne sont pas nouveaux. UN ليست التحديات الأمنية القادمة من منطقة الساحل والصحراء بالجديدة.
    Les défis en matière de sécurité liés au désarmement sont nombreux et continueront à susciter de graves inquiétudes tant qu'ils n'auront pas été convenablement traités. UN ينطوي نزع السلاح على الكثير من التحديات الأمنية التي ستظل شاغلا رئيسيا ما لم تعالج بصورة مناسبة.
    Irina Bokova, Directrice générale de l'UNESCO a prononcé le discours liminaire. Patricia O'Brien, Secrétaire général adjointe aux affaires juridiques et Angela Kane, Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, ont participé à un groupe sur les défis de la sécurité mondiale, en particulier ceux lancés par des menaces asymétriques. UN 84 - وأدلت إيرينا بوكوفا، المديرة العامة لليونسكو، بالكلمة الرئيسية.واجتمعت باتريشيا أوبراين، وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية، وأنغيلا كين، الممثلة السامية لشؤون نزع السلاح، في حلقة نقاش بشأن التحديات الأمنية العالمية، لا سيما التحديات التي تطرحها التهديدات غير النمطية.
    Malgré les difficultés en matière de sécurité et le blocage politique qui perdure, les préparatifs ont commencé en vue des élections au Conseil des représentants prévues pour le 30 avril 2014. UN وعلى الرغم من التحديات الأمنية واستمرار الجمود السياسي، فإن أعمال التحضير لانتخابات مجلس النواب المقرر إجراؤها في 30 نيسان/ أبريل 2014 تسير حسب المواعيد المقررة.
    B. Le défi sécuritaire dans le nord 15 - 21 7 UN باء - التحديات الأمنية في الشمال 15-21 7
    Le fait de laisser le poste de chef de l'État vacant accroît la vulnérabilité du pays face à la montée de l'insécurité et des problèmes économiques et humanitaires. UN ومن شأن ترك منصب رئيس الدولة شاغرا أن يجعل البلد أكثر عرضة للخطر في مواجهة التحديات الأمنية والاقتصادية والإنسانية المتصاعدة.
    Les problèmes liés à la sécurité continuent de causer des ravages et de susciter la peur et l'incertitude dans le monde. UN إن التحديات الأمنية ما زالت تسبب الفوضى والخوف وعدم اليقين على نطاق العالم.
    Dans notre monde interdépendant, les défis à la sécurité sont multiples, complexes et souvent interdépendants. UN وفي عالم اليوم المترابط فيما بينه، أصبحت التحديات الأمنية متعددة ومعقدة ولها في الغالب علاقات متداخلة.
    Toutefois, les retombées négatives des problèmes sécuritaires inhérents à la lutte en cours contre le terrorisme ont eu un lourd impact sur l'économie. UN بيد أن الأثر السلبي من التحديات الأمنية المتمثلة في المكافحة الجارية ضد الإرهاب أضر ضررا شديدا بالاقتصاد.
    La conférence proposée fournirait à la communauté internationale l'occasion d'évaluer et d'examiner la gamme des questions liées au désarmement mondial et d'émette des recommandations appropriées pour surmonter les défis de sécurité du vingt et unième siècle. UN وسوف يتيح المؤتمر المقترح فرصة للمجتمع الدولي لتقييم واستعراض مجموعة المسائل الواقعة ضمن مجال نزع السلاح العالمي وتقديم توصيات مناسبة لاحتواء التحديات الأمنية للقرن الحادي والعشرين.
    Nous avons accordé une attention particulière à l'intensification de nos efforts communs en vue d'éliminer les menaces héritées de la guerre froide et de faire face aux problèmes communs de sécurité au seuil du XXIe siècle. UN وقد أولينا عناية خاصة لتكثيف الجهود المشتركة الرامية إلى إزالة التهديدات الموروثة من الحرب الباردة ومواجهة التحديات اﻷمنية الماثلة على أعتاب القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more