"التحديات الاستراتيجية" - Translation from Arabic to French

    • défis stratégiques
        
    • problèmes stratégiques
        
    • les difficultés stratégiques
        
    • enjeux stratégiques
        
    • problèmes d'ordre stratégique
        
    Examiner les défis stratégiques et recommander les politiques permettant une expansion des échanges commerciaux. UN دراسة التحديات الاستراتيجية والتوصية باعتماد سياسات للتوسع التجاري.
    La mission a aussi mis en évidence divers défis stratégiques posés à l'Initiative ainsi que les questions cruciales confrontant le développement humain au Myanmar. UN وبيّنت البعثة أيضا بعض التحديات الاستراتيجية التي تجابه المبادرة والقضايا الحرجة التي تواجه التنمية البشرية في ميانمار.
    Les instances policières ont informé celui-ci des défis stratégiques qui leur sont posés. UN وقد أفيد الوزير من جانب سلطات الشرطة عن التحديات الاستراتيجية التي تواجهها الشرطة.
    Il engendre également des problèmes stratégiques et pratiques. UN ويخلق أيضا بعض التحديات الاستراتيجية والعملية.
    Cette note mettait en évidence les principaux problèmes stratégiques et les recommandations de la mission indépendante chargée d'évaluer en 2003 l'application de l'Initiative pour le développement humain au Myanmar. UN وسلطت هذه المذكرة الضوء على التحديات الاستراتيجية الرئيسية والتوصيات التي حددتها البعثة المستقلة التي زارت ميانمار في عام 2003 لتقييم مبادرة التنمية البشرية.
    L'expansion traite également les difficultés stratégiques et politiques auxquelles la Mission est confrontée en recourant à des moyens d'ordre quantitatif et non qualitatif. UN ويعالج خيار التوسيع أيضاً التحديات الاستراتيجية والسياسية التي تواجه البعثة من منظور الحلّ الكمي لا النوعي.
    Dans les opérations de maintien de la paix, il y a également lieu de relever un certain nombre d'enjeux stratégiques. UN وتواجه عمليات حفظ السلام أيضا عددا من التحديات الاستراتيجية.
    Il se dégage des réponses un message d'ordre général : la coopération entre le système des Nations Unies et le secteur privé était porteuse d'un potentiel et avait déjà donné des résultats tangibles, mais elle a été entravée par un certain nombre de problèmes d'ordre stratégique et pratique. UN والرسالة العامة هي أن التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص يتيح إمكانات وقد بين بالفعل إحراز بعض النتائج الملموسة، بيد أن مجموعة من التحديات الاستراتيجية والعملية قللت من تأثيرها.
    Il est proposé de travailler dans un premier temps sur les meilleures pratiques observées pour répondre aux défis stratégiques les plus fondamentaux. UN ويُقترح، كخطوة أولى، إجراء دراسات حالات إفرادية لأفضل الممارسات في التغلب على أهم التحديات الاستراتيجية.
    Il a également été reconnu que l'AMISOM avait atteint ses limites opérationnelles et qu'elle ne devrait pas étendre sa zone d'opérations en raison des défis stratégiques majeurs auxquels elle est confrontée. UN وعلاوة على ذلك، تم الاتفاق على أن البعثة قد بلغت حدها التشغيلي الأقصى، وينبغي ألا تقوم بأي عمليات توسع إضافية بسبب التحديات الاستراتيجية الكبيرة التي تواجهها.
    La question connexe des États faillis a également été évoquée comme étant l'un des défis stratégiques les plus urgents pour le Conseil. UN وأشير أيضا إلى المسألة ذات الصلة والمتعلقة بالدول الفاشلة المنهارة، باعتبارها واحدا من أكثر التحديات الاستراتيجية المعروضة على المجلس إلحاحا.
    Les participants se sont accordés à reconnaître que le processus de financement du développement devait être replacé dans le contexte de l'évolution de la situation économique et politique mondiale et tenir compte des nouveaux défis stratégiques et des problèmes émergents. UN وكان ثمة تقارب في الآراء بضرورة رؤية تمويل عملية التنمية في سياق الحالة الاقتصادية والسياسة المتغيرة في العالم ومراعاة التحديات الاستراتيجية الجديدة والقضايا الناشئة.
    20. Les défis stratégiques de l'IED que l'on a définis correspondent à cinq profils de pays, qui ont été dégagés par le secrétariat à partir de l'examen des politiques d'investissement et de ses travaux dans d'autres domaines. UN 20- إن التحديات الاستراتيجية التي تم تحديدها في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر تقابل خمسة أنواع من الفئات القطرية التي ظهرت من أعمال الأمانة في استعراضات سياسات الاستثمار وفي مجالات أخرى.
    VI. Affiliés d'Al-Qaida Un des problèmes stratégiques auxquels l'Afghanistan devra faire face après 2014 tient à la présence et au rôle des membres d'Al-Qaida. UN 26 - تعد مسألة وجود عناصر منتسبة إلى تنظيم القاعدة والدور الذي تؤديه تلك العناصر أحد التحديات الاستراتيجية في أفغانستان بعد عام 2014.
    1. Prend acte de la note de l'Administrateur sur l'assistance au Myanmar et du rapport présenté par la mission indépendante d'évaluation au Myanmar, et en particulier des problèmes stratégiques dont ils font état et des recommandations qui y sont formulées; UN 1 - يحيط علما بمذكرة مديرة البرنامج عن تقديم المساعدة إلى ميانمار، وبالتقرير المقدم من بعثة التقييم المستقلة الموفدة إلى ميانمار، ولا سيما التحديات الاستراتيجية والتوصيات الواردة فيه؛
    Renforcement des moyens permettant de surmonter les difficultés stratégiques et opérationnelles UN دال - مواصلة تعزيز القدرة على مواجهة التحديات الاستراتيجية والتشغيلية
    Renforcer les moyens de surmonter les difficultés stratégiques et opérationnelles UN دال - تعزيز القدرة على مواجهة التحديات الاستراتيجية والتشغيلية
    Dans ce contexte, les difficultés stratégiques qui sont les siennes sont d'améliorer la disponibilité et l'utilisation des données commerciales, de renforcer les institutions et politiques de soutien au commerce; d'accroître la compétitivité des entreprises des pays en développement et de faire en sorte que les politiques de promotion des exportations soient ouvertes à tous et durables. UN وفي هذا السياق، تكمن التحديات الاستراتيجية أمام المركز في تحسين توافر معلومات التجارة واستخدامها؛ وتعزيز مؤسسات وسياسات دعم التجارة؛ وزيادة قدرة منشآت البلدان النامية على المنافسة؛ وإدماج الشمول والاستدامة في صلب سياسات تعزيز التصدير.
    L'un des principaux enjeux stratégiques est de faire en sorte que les politiques et procédures relatives aux ressources humaines permettent à l'organisation d'intervenir rapidement, efficacement et systématiquement. UN ويتمثل أحد التحديات الاستراتيجية الرئيسية في ضمان أن تتمكن المنظمة من الاستجابة للأزمات بسرعة وفعالية واتساق من خلال السياسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية.
    Le cadre général du dispositif de consolidation de la paix (la Commission de consolidation de la paix, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix) doit être homogénéisé afin de répondre aux nouveaux enjeux stratégiques auxquels fait face la communauté internationale. UN 2 - وقال إنه ينبغي مواءمة إطار سياسات هيكل بناء السلام - الذي يشمل لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام ومكتب دعم بناء السلام وصندوق بناء السلام - من أجل التغلب على التحديات الاستراتيجية الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Bien qu'une telle coopération s'accompagne inévitablement d'un certain nombre de problèmes d'ordre stratégique et pratique, elle est chaque jour plus indispensable pour que l'Organisation continue de répondre efficacement et adéquatement aux besoins réels de chacun dans le monde d'aujourd'hui. UN ورغم أن التعاون مع هذه الجهات الفاعلة غير الحكومية يثير مجموعة خاصة من التحديات الاستراتيجية والعملية، فإنه ضروري بشكل متزايد إذا أريد أن تظل الأمم المتحدة هامة وفعالة في تلبية الاحتياجات الفعلية للشعوب في عالم اليوم.
    Ce manuel, conçu sous la forme d'un ouvrage pratique facile à consulter, vise à aider les praticiens à s'attaquer aux problèmes d'ordre stratégique, organisationnel et juridique et aux problèmes liés aux enquêtes que pose le recouvrement d'avoirs et présente les techniques et procédures facilitant le recouvrement; UN وهو مصمم ليكون دليلا مرجعيا يوفر إرشادات عملية سريعة للممارسين في مجال استرداد الموجودات وهو يقدم إرشادات بشأن التحديات الاستراتيجية والتنظيمية والاستقصائية والقانونية التي تعترض استرداد الموجودات ويورد مجملا للأساليب والإجراءات التي يمكن الاستعانة بها في هذا الشأن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more