Manque d'harmonisation de l'utilisation des modalités d'application avec les problèmes opérationnels et les capacités des partenaires de réalisation | UN | استخدام طرائق تنفيذ غير متماشية مع التحديات التشغيلية وقدرات الشركاء المنفذين |
Les opérations d'évacuation sanitaire étaient inadaptées et inefficaces, principalement en raison de problèmes opérationnels. | UN | إن أنشطة الإجلاء الطبي في البعثة غير كافية وغير فعالة، ويعود ذلك أساسا إلى التحديات التشغيلية |
Les taux élevés de vacance de postes et de rotation observés dans les missions sont aussi à l'origine d'énormes difficultés opérationnelles. | UN | كما أن ارتفاع معدلات الشغور والدوران يفاقم التحديات التشغيلية في بيئات البعثات. |
Les taux élevés de vacance de postes et de rotation observés dans les missions sont aussi à l'origine d'énormes difficultés opérationnelles. | UN | كما أن ارتفاع معدل الشواغر ودوران الموظفين في الميدان يؤجج التحديات التشغيلية في بيئات البعثات. |
La Représentante spéciale a également décrit les défis opérationnels et logistiques que rencontrait la Mission pour s'acquitter de son mandat et a demandé que la MINUSS soit dotée de moyens supplémentaires. | UN | كما أوجزت الممثلة الخاصة التحديات التشغيلية واللوجستية التي تواجهها البعثة في أداء المهام المنوطة بها، ودعت إلى تزويد البعثة بقوة تمكين إضافية. |
Nous appelons le Secrétariat à faire tout ce qui est en son pouvoir pour faire en sorte que les difficultés d'ordre opérationnel avec lesquelles la Commission est actuellement aux prises soient résolues comme il se doit. | UN | ونحث الأمانة العامة على أن تبذل قصارى جهدها لضمان معالجة التحديات التشغيلية التي تواجهها اللجنة حالياً بالشكل الملائم. |
obstacles opérationnels dans le cadre des investigations portant sur les opérations d'achat (par. 26) | UN | التحديات التشغيلية فيما يتعلق بالتحقيقات المتصلة بالمشتريات (الفقرة 26) |
Il serait heureux qu'il y ait des réunions analogues avec les chefs de composante police, ce qui l'aiderait à mieux comprendre les problèmes opérationnels. | UN | ويرحب المجلس بقيام رؤساء عناصر الشرطة بتقديم إحاطات مماثلة إليه من أجل تحسين فهم التحديات التشغيلية. |
Le processus d'assurance trimestrielle de la qualité garantira le niveau de supervision et de contrôle voulu pour remédier en temps opportun à ce type de problèmes opérationnels. | UN | وستكفل عملية التحقق الفصلية المستوى الملائم من الرقابة والتحكم من أجل مواجهة التحديات التشغيلية في الوقت المناسب. |
Le processus d'assurance trimestrielle de la qualité garantira le niveau de supervision et de contrôle voulu pour remédier à ce type de problèmes opérationnels en temps opportun. | UN | والعملية المذكورة سوف تكفل المستوى الملائم من الرقابة والسيطرة من أجل مواجهة هذه التحديات التشغيلية في الوقت المناسب. |
Les problèmes opérationnels et politiques auxquels elles se heurtent ne peuvent être réglés que par une action collective menée aux niveaux international et régional. | UN | ولا يمكن معالجة التحديات التشغيلية والسياساتية الراهنة إلا من خلال اتخاذ إجراءات جماعية على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Ces problèmes opérationnels ne mettent pas le PNUD en position de mieux répondre aux besoins du développement. | UN | وهذه التحديات التشغيلية تعوق قدرة البرنامج الإنمائي على أن يكون أكثر استجابة لاحتياجات التنمية. |
Bon nombre de problèmes opérationnels rencontrés dans le maintien de la paix peuvent être attribués au manque de capacités et de ressources adéquates, notamment en ce qui concerne les moyens aériens. | UN | ويمكن أن يُعزى كثير من التحديات التشغيلية التي تواجه حفظ السلام إلى عدم وجود القدرات والموارد الكافية، وبخاصة فيما يتعلق بالعتاد الجوي. |
Le Centre s'est aussi doté d'une petite capacité de recherche et d'analyse afin d'améliorer le signalement des évolutions naissantes, à des fins d'alerte précoce, et des nouvelles difficultés opérationnelles. | UN | وأنشأ مركز العمليات أيضا قدرة متواضعة للبحث والتحليل قصد تحسين الإبلاغ عن الاتجاهات لغرض الإنذار المبكر، وعن التحديات التشغيلية الناشئة. |
Mesures visant à surmonter les difficultés opérationnelles | UN | سابعا - الإجراءات المتخذة للتغلب على التحديات التشغيلية |
La Commission a également évoqué les difficultés opérationnelles liées au processus d'inscription des électeurs, qui a été repoussé jusqu'au 1er juillet. | UN | كما أثارت المفوضية التحديات التشغيلية التي تكتنف عملية تسجيل الناخبين التي تم تأجيلها حتى 1 تموز/يوليه. |
VI. S'intéresser aux principales difficultés opérationnelles Les Nations Unies ont consenti des efforts considérables pour traiter les principaux problèmes opérationnels. | UN | 33 - بذلت الأمم المتحدة جهودا عظيمة بهدف معالجة التحديات التشغيلية الرئيسية. |
71. Par ailleurs, du fait de l'évolution rapide qu'il a connue récemment, le HCR a été confronté à une série de difficultés opérationnelles nouvelles, qu'il faut analyser et examiner. | UN | ١٧ - وفي الوقت ذاته، فإن ما حدث مؤخرا من تغير سريع في المفوضية قد وضعها أمام مجموعة من التحديات التشغيلية الجديدة التي تتطلب تحليلا واستعراضا. |
Cependant, du fait de différentes difficultés opérationnelles et contraintes organisationnelles, comme les différences qui caractérisaient les règles et règlements applicables, il n'y avait pas de coopération systématique en ce qui concerne la fourniture de ces installations et de ces services commerciaux, notamment dans des domaines comme l'entretien des bâtiments et les voyages, ainsi que les achats. | UN | غير أن التعاون في تقديم خدمات من قبيل صيانة المباني وخدمات السفر، فضلا عن التعاون في مجال المشتريات، لم يكن منتظما بسبب العديد من التحديات التشغيلية والقيود التنظيمية، من قبيل اختلاف القواعد واللوائح. |
Des réunions régulières entre les membres du Conseil et les pays fournissant des contingents ou des effectifs de police avant le renouvellement des mandats devraient encourager la discussion sur les défis opérationnels et la mise en œuvre des mandats sur le terrain, fournissant au Conseil des renseignements utiles et pertinents du point de vue du terrain pour la prise de décisions. | UN | وإن عقد اجتماعات منتظمة بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة قبل تمديد الولايات ينبغي أن يشجع على إجراء مشاورات بشأن التحديات التشغيلية وتنفيذ الولايات على الأرض، مما يزود المجلس بمعلومات مفيدة من الميدان ذات صلة باتخاذ القرار. |
Sous l'égide du Partenariat < < Faire reculer le paludisme > > , les partenaires mondiaux œuvrant pour la lutte antipaludique ont organisé deux réunions de haut niveau en 2012 et 2013, afin d'analyser de façon détaillée les lacunes programmatiques et recenser les défis opérationnels les plus urgents dans les pays endémiques. | UN | 56 - وتحت مظلة شراكة دحر الملاريا، عقد الشركاء في مكافحة الملاريا على الصعيد العالمي اجتماعين رفيعي المستوى في عامي 2012 و 2013، بغية إجراء تحليلات شاملة للثغرات البرنامجية وتحديد أكثر التحديات التشغيلية استعجالا في البلدان التي يتوطن فيها الداء. |
La réforme de la gestion des ressources humaines se heurte également à un certain nombre de difficultés d'ordre opérationnel. | UN | 16 - ويتأثر إصلاح إدارة الموارد البشرية أيضا بعدد من التحديات التشغيلية. |
:: Quelles difficultés d'ordre opérationnel le Conseil pourrait-il rencontrer dans le cadre de sa collaboration avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et l'Organisation des Nations Unies pour la vérification et la destruction des armes chimiques de la République arabe syrienne? | UN | :: وما هي التحديات التشغيلية التي يرجح أن تواجه المجلس وهو يعمل مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة في التحقق من نوعية الأسلحة الكيميائية التي تملكها الجمهورية العربية السورية وفي تدمير هذه الأسلحة؟ |
De l'avis du Bureau, on peut tirer quelques enseignements de cette situation pour élaborer une stratégie efficace qui permettra de surmonter des obstacles opérationnels analogues à l'avenir. | UN | 36 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هنالك بعض الدروس التي ينبغي الاستفادة منها من هذه الحالة من أجل وضع استراتيجية فعالة لمواجهة مثل هذه التحديات التشغيلية في المستقبل. |