Il a été souligné que l'adoption de mesures visant à réduire le danger nucléaire comporte un certain nombre de défis techniques. | UN | لقد دفع بأن هناك عددا من التحديات التقنية التي ينطوي عليها اتخاذ خطوات لتخفيض الخطر النووي. |
19. La liste des défis techniques et juridiques que pose la cybercriminalité est longue. | UN | 19- إنَّ قائمة التحديات التقنية والقانونية الفريدة المتصلة بالجريمة السيبرانية طويلة. |
Les problèmes de codification du programme étaient directement liés aux problèmes techniques posés par l'interface entre le Système de gestion des programmes et le Système financier et logistique. | UN | وقد ارتبط حل المسائل المتعلقة بالترميز في البرامج ارتباطا مباشر بالحاجة إلى مواجهة التحديات التقنية المتعلقة بالربط بين نظام مدير البرنامج ونظام المالية والسوقيات. |
Si une telle volonté existe réellement, les problèmes techniques pourront être surmontés. | UN | وإذا تجلت هذه الارادة فستكون التحديات التقنية قابلة للحل. |
Le Yémen pourrait également souhaiter préciser si des moyens de surmonter des difficultés techniques qui ont entravé la mise en œuvre jusqu'à présent ont été identifiés. | UN | وقد يرغب اليمن أيضاً في توضيح ما إذا كان قد حدد وسائل التغلب على التحديات التقنية التي عرقلت التنفيذ إلى حد الآن. |
Ils ont également pris note des difficultés techniques liées à la transmission et au traitement des données sur les drogues illicites. | UN | كما أقرّ الخبراء بوجود بعض التحديات التقنية المرتبطة بنقل البيانات المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة ومعالجتها. |
La création de ces postes lui permettrait, notamment, de renforcer son équipe chargée de la sécurité dans ses missions traditionnelles et de faire face aux nouveaux Défis technologiques dans le domaine de la sécurité des systèmes d'information. | UN | وسيمكن إحداث هاتين الوظيفتين بصفة خاصة المحكمة من تعزيز الفريق الأمني في أدائه لواجباته التقليدية، ومواجهة التحديات التقنية الجديدة في مجال أمن نظم المعلومات. |
Le présent rapport rend compte en détail des résultats obtenus à l'issue de trois ans de collaboration, au cours desquels les experts norvégiens et britanniques ont étudié les obstacles techniques et les difficultés de procédure liés à la mise en place à l'avenir d'un éventuel régime de vérification du désarmement nucléaire. | UN | ويورد هذا التقرير تفصيلا عن نتائج تعاون دام ثلاث سنوات بين خبراء من النرويج والمملكة المتحدة لاستقصاء التحديات التقنية والإجرائية المتصلة بإمكانية وضع نظام للتحقق من نزع السلاح النووي في المستقبل. |
Ces questions cruciales surgissent cependant outre les défis techniques et juridiques que pose cette initiative. | UN | ومع ذلك، هناك مسائل حاسمة مثارة علاوة على التحديات التقنية والقانونية التي تشكلها هذه المبادرة. |
Notre objectif est de susciter la confiance mutuelle sur des questions liées au désarmement nucléaire, y compris les défis techniques de la vérification. | UN | وهدفنا هو بناء الثقة المتبادلة بشأن القضايا المرتبطة بنزع السلاح النووي، بما في ذلك التحديات التقنية للتحقق. |
défis techniques posés par le captage et le stockage du CO2 injecté pour la récupération assistée du pétrole; | UN | التحديات التقنية التي تعرقل تحويل عمليات استخلاص النفط بأساليب محسنة يستخدم فيها ثاني أكسيد الكربون إلى عمليات لاحتجاز الكربون وتخزينه؛ |
ii) les possibilités de surmonter les problèmes techniques en révisant la conception des équipements, et les répercussions sur le coût des équipements, pour aider les Parties à choisir les solutions de remplacement qui leur conviennent; | UN | ' 2` تصميم المعدات والتداعيات التكاليفية لذلك من أجل تناول التحديات التقنية لمساعدة الأطراف على اختيار البدائل؛ |
Il fallait que les gouvernements, l'industrie et les institutions financières accordent une attention plus grande aux problèmes techniques et financiers de la production d'énergie thermosolaire. | UN | فثمة حاجة إلى قدر أكبر من الاهتمام من جانب الحكومات والمؤسسات الصناعية والمالية لمعالجة التحديات التقنية والمالية التي تقف في طريق توليد الطاقة الشمسية الحرارية. |
64. Le plan de travail élaboré comme suite au forum mentionnait trois sessions extraordinaires consacrées aux problèmes techniques. | UN | 64- وتضمنت خطة العمل التي وُضعت على سبيل متابعة أعمال المنتدى عقدَ ثلاث دورات خاصة تتناول التحديات التقنية. |
Il a été admis que les principales difficultés techniques de la conversion vers des produits de remplacement se rencontraient dans le secteur de la climatisation. | UN | وقد تم الإقرار بأنه يبدو أن التحديات التقنية الرئيسية أمام التحول إلى البدائل تتمثل في قطاع تكييف الهواء. |
112. Les difficultés techniques et administratives sont toutefois de taille, et les deux départements coopèrent étroitement pour limiter les risques liés à ce système. | UN | ١١٢ - بيد أن التحديات التقنية والتنظيمية كبيرة وتتعاون الإدارتان تعاونا وثيقا للحد من المخاطر المتصلة بهذا العمل. |
La neuvième Assemblée a aussi estimé qu'il serait utile que le Yémen donne des précisions sur l'ampleur de la tâche qui lui restait à accomplir et sur les mesures qu'il avait prises pour surmonter les difficultés techniques ayant entravé la mise en œuvre dans le passé. | UN | وأشار الاجتماع التاسع أيضاً إلى أن من المفيد أن يقدم اليمن مزيداً من التوضيح بشأن حجم التحديات التي لا تزال قائمة، وبشأن الخطوات التي اتخذها للتغلب على التحديات التقنية التي أعاقت التنفيذ في الماضي. |
Réunion d'information sur le thème " Défis technologiques en matière de vérification du désarmement nucléaire " (coorganisée par la Mission permanente du Royaume-Uni et la Mission des États-Unis (experts de la Première Commission)) | UN | إحاطة بشأن التحديات التقنية التي تعترض التحقق من نزع السلاح النووي (يشترك في تنظيمها وفدا المملكة المتحدة والولايات المتحدة (خبراء اللجنة الأولى)) |
Le présent rapport rend compte en détail des résultats obtenus à l'issue de trois ans de collaboration, au cours desquels les experts norvégiens et britanniques ont étudié les obstacles techniques et les difficultés de procédure liés à la mise en place à l'avenir d'un éventuel régime de vérification du désarmement nucléaire. | UN | ويورد هذا التقرير تفصيلا عن نتائج تعاون دام ثلاث سنوات بين خبراء من النرويج والمملكة المتحدة لاستقصاء التحديات التقنية والإجرائية المتصلة بإمكانية وضع نظام للتحقق من نزع السلاح النووي في المستقبل. |
Sachant que la mise au point de produits de remplacement de ces produits chimiques, ou de nouveaux procédés et technologies pour atténuer et éliminer leur présence sous forme d'impuretés dans les produits, constitue un défi technique important et que des défis supplémentaires existent dans les pays à différents niveaux de développement, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنّ تطوير بدائل لإبدال هذه المواد الكيميائية، أو عمليات وتكنولوجيات لخفض أو إزالة وجودها كشوائب في المنتجات، هو من التحديات التقنية الكبرى وأنّ هناك تحديات إضافية تواجه البلدان التي تمر بمستويات مختلفة من التنمية، |
Les difficultés d'ordre technique, rencontrées par exemple à l'occasion de la validation biométrique des données issues du processus d'identification et d'inscription sur les listes électorales, doivent être réglées d'urgence. | UN | بيد أنه يلزم معالجة بعض التحديات التقنية بصورة عاجلة، من قبيل التحديات القائمة في عملية التحقق البيومتري من البيانات المتعلقة بتحديد هوية الناخبين وتسجيلهم. |
Les bourses de produits de base dans la région étaient à l'avant-garde de cette intégration et aidaient à surmonter les obstacles d'ordre technique et réglementaire, tout en assurant l'interface avec les bourses de produits asiatiques pour établir des modalités qui prennent en compte les préoccupations des acheteurs concernant la qualité des produits, leur transport et les mécanismes de crédit et de paiement. | UN | وكانت بورصات السلع الأساسية في المنطقة في مقدمة هذا التكامل، إذ تعاملت مع التحديات التقنية والتنظيمية في الوقت الذي تواصلت فيه مع البورصات الآسيوية لوضع طرائق لتبدد شواغل المشترين بشأن نوعية المنتج، والنقل وتدفقات الائتمان/المدفوعات. |