"التحديات التي تجابه" - Translation from Arabic to French

    • défis auxquels se heurte l
        
    • défis auxquels font face
        
    • les défis
        
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité ; UN 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité ; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    Étant donné qu'aujourd'hui un tiers des citadins, soit un sixième de la population mondiale, vivent dans des taudis, avec la menace que ce chiffre pourrait doubler au cours des 20 prochaines années, le problème des bidonvilles et de l'accès aux terrains viabilisés et au logement demeure l'un des plus grands défis auxquels font face les villes du XXIe siècle. UN 41 - نظراً لأن ثلث سكان المناطق الحضرية اليوم، أو سدس سكان العالم، يعيشون في ظل ظروف الأحياء الفقيرة مع وجود خطر تضاعف هذا الرقم خلال السنوات العشرين القادمة فإن مشكلة الأحياء الفقيرة والحصول على الأراضي والمساكن المزودة بالخدمات يظل أحد أكبر التحديات التي تجابه المدن في القرن الحادي والعشرين.
    Il y a trois semaines, le Secrétaire général avait énoncé les défis auxquels sont confrontées les Nations Unies. UN قبل ثلاثة أسابيع، عرض علينا الأمين العام التحديات التي تجابه الأمم المتحدة.
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité ; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité ; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité; UN 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité; UN 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité ; UN 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    4. Souligne l'importance de préserver les accords de réglementation des armements et de désarmement en vigueur, qui sont les fruits de la coopération internationale et des négociations multilatérales menées en réponse aux défis auxquels se heurte l'humanité ; UN 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛
    Aujourd'hui, un tiers des citadins des pays en développement, soit un sixième de la population mondiale, vivent dans des taudis, et ce chiffre pourrait doubler au cours des 20 prochaines années. Le problème des bidonvilles et de l'accès aux terrains viabilisés et au logement demeure donc l'un des plus grands défis auxquels font face les villes au XXIe siècle. UN 44 - نظراً لأن ثلث سكان المناطق الحضرية اليوم، أو سدس سكان العالم، يعيشون في أوضاع أشبه بأوضاع الأحياء الفقيرة مع وجود خطر تضاعف هذا الرقم خلال السنوات العشرين القادمة، فإن مشكلة الأحياء الفقيرة والحصول على الأراضي والمساكن المزودة بالخدمات تظل أحد أكبر التحديات التي تجابه المدن في القرن الحادي والعشرين.
    Effectivement, l'Union africaine et le NEPAD sont les instruments auxquels les Africains ont recouru pour relever les défis qu'a rencontrés le continent sur son chemin vers une renaissance africaine. UN وبالفعل فإن الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هما الأداتان اللتان لجأ إليهما الأفارقة لمواجهة التحديات التي تجابه القارة في التحرك صوب نهضة أفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more