Nous reconnaissons tous que l'ONU nous a permis de relever avec succès de nombreux défis internationaux. | UN | إننا نسلّم جميعا بأن الأمم المتحدة مكنتنا من التصدي بنجاح للعديد من التحديات الدولية. |
Nous appuyons donc pleinement les efforts qui se poursuivent en vue de réformer l'Organisation, y compris ses organes principaux, afin que l'ONU soit en mesure de relever les nombreux défis internationaux. | UN | وهكذا فإننا نؤيد تماما استمرار الجهود الرامية إلى إصلاح المنظمة، بما في ذلك أجهزتها الرئيسية، كي يتسنى لها أن تتمكن من إحراز النجاح في مجابهة التحديات الدولية الكثيرة. |
Il importe au plus haut point que nous continuions d'agir de concert face à ces défis internationaux. | UN | ومن المهم على نحو حاسم أن نواصل العمل بشكل متضافر لمواجهة هذه التحديات الدولية. |
L'état de droit offre un cadre général de légitimité permettant de faire face aux défis mondiaux les plus divers. | UN | وتتيح سيادة القانون إطارا عاما من الشرعية يمكن من خلاله مواجهة التحديات الدولية الشديدة التباين. |
Ces problèmes internationaux ont augmenté les demandes d’aide adressées au PNUD à tous les niveaux : mondial, régional et national. | UN | وقد أفضت هذه التحديات الدولية إلى اشتداد الطلب على الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المستويات العالمي واﻹقليمي والقطري. |
Défis d'ordre international en matière de développement durable : cohérence politique globale et rôle de l'Organisation des Nations Unies | UN | التحديات الدولية للتنمية المستدامة: اتساق السياسات على الصعيد العالمي ودور الأمم المتحدة |
Règles du jeu équitables: les enjeux d'ordre international, régional et local 17 | UN | قواعد اللعبة العادلة: التحديات الدولية والإقليمية والمحلية 16 |
L'Organisation des Nations Unies est le meilleur outil pour répondre aux défis internationaux de l'heure. | UN | إن الأمم المتحدة هي أداتنا المثلى لمواجهة التحديات الدولية اليوم. |
De plus, l'adoption de la Stratégie a démontré que l'Assemblée générale pouvait agir de façon décisive pour confronter des défis internationaux contemporains. | UN | وعلاوة على ذلك، بيّن اعتماد الاستراتيجية أن بوسع الجمعية العامة العمل بحزم لمواجهة التحديات الدولية في عالم اليوم. |
Après cet aperçu des questions politiques nationales, nous aimerions évoquer quelques défis internationaux auxquels notre Organisation se trouve confrontée. | UN | وبعد ذلك الاستعراض العام للمسائل السياسية والوطنية، نود أن نتناول بعض التحديات الدولية التي تواجه المنظمة. |
À cet égard, nous demandons à la communauté internationale d'adopter des dispositions particulières en matière de commerce, en attendant des ajustements qui nous permettent de relever les défis internationaux que pose l'environnement économique mondial. | UN | وفي هذا الخصوص، نناشد المجتمع الدولي منحنا مقابلا تجاريا خاصا في الوقت الذي نقوم فيه بالتكيفات الهيكلية وذلك لمواجهة التحديات الدولية التي تولدها البيئة الاقتصادية العالمية. |
Ce rapport illustre une fois de plus les efforts que l'ONU a consentis pour relever les défis internationaux dans tous les domaines. Il met l'accent tout particulièrement sur les efforts engagés par l'ONU en vue d'instaurer la paix. | UN | فهذا التقرير يوضح مرة أخرى الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في مواجهة التحديات الدولية في الميادين المختلفة، ويبرز على نحو خاص ما تقدمه المنظمة مساهمة منها في إحلال السلام. |
Depuis sa création, l'AIEA a été appelée à relever d'importants défis internationaux comme le problème de la sûreté nucléaire et l'organisation de l'assistance technique aux États pour leur permettre de développer leurs programmes de recherche nucléaire. | UN | إن الوكالة، منذ نشأتها، مدعوة للتعامل بنجاح مع تلك التحديات الدولية الهامة مثل ضمان اﻵمان النووي وتنظيم المساعدة الفنية للدول حتى يمكنها أن تضع برامج بحوث نووية. |
Nous voulons également une ONU réformée qui relève efficacement un nombre croissant de défis internationaux complexes, notamment le développement, la paix et la sécurité. | UN | ونريد اﻹصلاح أيضا لﻷمم المتحدة حتى تتعامل بفعالية مع العدد المتزايد من التحديات الدولية المعقدة، بما فيها التنمية، والسلم واﻷمن. |
S'agissant des questions relatives au développement de la sécurité humaine, l'Australie reste entièrement déterminée à relever les défis internationaux et régionaux, notamment les flux migratoires irréguliers, le crime organisé et le trafic de migrants. | UN | أما بالنسبة لمسألة الأمن البشري الأوسع نطاقاً، فإن أستراليا تبقى مشاركة بالكامل في مواجهة التحديات الدولية والإقليمية، بما في ذلك التحركات غير النظامية للأشخاص، والجريمة المنظمة وتهريب الأشخاص. |
Empêcher l'acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes nécessite une approche globale à l'égard de défis mondiaux tels que la pauvreté, la mauvaise gouvernance et les conflits. | UN | وقال إن منع احتياز أسلحة الدمار الشامل من الجماعات الإرهابية يتطلب نهجاً شاملاً إزاء التحديات الدولية مثل الفقر والإدارة الرديئة والنزاع. |
Empêcher l'acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes nécessite une approche globale à l'égard de défis mondiaux tels que la pauvreté, la mauvaise gouvernance et les conflits. | UN | وقال إن منع احتياز أسلحة الدمار الشامل من الجماعات الإرهابية يتطلب نهجاً شاملاً إزاء التحديات الدولية مثل الفقر والإدارة الرديئة والنزاع. |
Les grands problèmes internationaux contemporains exigent que l'on s'attaque aux problèmes sociaux et économiques persistants et chroniques auxquels les États sont confrontés. | UN | وتتطلب التحديات الدولية الرئيسية الراهنة، في الواقع، التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية المستمرة والمزمنة التي تواجه الدول. |
Cet échec non seulement souligne le caractère sensible de la question mais également met en lumière un autre point saillant, à savoir que lorsqu'il s'agit de s'attaquer aux problèmes internationaux, il est impossible d'imposer une formule particulière qui ne tiendrait pas compte des intérêts de sécurité de tous les États. | UN | إن هذا الفشل لا يعكس فقط دقة الموضوع وإنما يبرز مسألة أخرى في غاية الأهمية، ألا وهي استحالة فرض صيغة معينة للتعامل مع التحديات الدولية لا تأخذ في الاعتبار المصالح الأمنية للدول. |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général intitulé < < Défis d'ordre international en matière de développement durable : cohérence politique globale et rôle de l'Organisation des Nations Unies > > ; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام المعنون ' ' التحديات الدولية للتنمية المستدامة: اتساق السياسات على الصعيد العالمي ودور الأمم المتحدة``()؛ |
Règles du jeu équitables: les enjeux d'ordre international, régional et local | UN | قواعد اللعبة العادلة: التحديات الدولية والإقليمية والمحلية |
Le règlement des immenses difficultés internationales dépend de l'ampleur des activités générales et collectives menées avec tous les États, y compris les petits États et les États en développement, dans les structures internationales de prise de décision, les institutions et mécanismes internationaux sur la base des principes d'égalité, de justice et de transparence. | UN | إن النجاح في مواجهة التحديات الدولية الهائلة يعتمد على مدى التضامن والعمل الجماعي المشترك والمنفتح على إشراك كافة الدول، بما فيها الصغيرة والنامية، في هياكل ومؤسسات وأدوات صنع وتنفيذ القرار الدولي، استنادا إلى مبدأ المساواة والعدالة والشفافية. |