Le chapitre III examine les principaux défis auxquels sont confrontées les coopératives et présente des recommandations pour examen par l'Assemblée. | UN | أما الفصل الثالث فيبحث في التحديات الرئيسية التي تواجه التعاونيات ويقدم بعض التوصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Pour conclure, le troisième volet résume les principaux problèmes rencontrés par l'État malawien au cours de la période considérée. | UN | وفي الختام، يقدم الجزء الثالث لمحة عامة عن التحديات الرئيسية التي واجهت حكومة ملاوي في فترة الإبلاغ. |
Ce document définit les principales difficultés et recommande les priorités des cinq prochaines années. | UN | وتُحدّد تلك الوثيقة التحديات الرئيسية وتقترح الأولويات لفترة الخمس سنوات القادمة. |
L'un des principaux problèmes, à l'avenir, sera de veiller à ce que ces deux secteurs harmonisent leurs activités, pour reprendre les termes de la Charte. | UN | وسيكون أحد التحديات الرئيسية في المستقبل ضمان أن يقوم هذان القطاعان، كما جاء في الميثاق، بتنسيق أعمالهما. |
défis majeurs, risques et contraintes | UN | التحديات الرئيسية والمخاطر والقيود |
L'une des principales difficultés auxquelles les pays les moins avancés sont confrontés est le manque de ressources financières. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها حاليا أقل البلدان نموا في نقص التمويل من الناحية العملية. |
L'identification des éléments à fournir pour attester la durabilité et les capacités institutionnelles représente un défi majeur qui méritera une attention particulière lors du cycle de rapport suivant. | UN | ويتعلق أحد التحديات الرئيسية بالأسس التي تقوم عليها الأدلة على تحقيق الاستدامة والقدرات المؤسسية، وهو ما سينصب عليه اهتمام خاص في دورة الإبلاغ القادمة. |
La gouvernance mondiale doit être renforcée pour faire face aux grands défis que présente la mondialisation. | UN | وينبغي تعزيز نظام الحكم على الصعيد العالمي ليواكب التحديات الرئيسية التي تمثلها العولمة. |
Ce sont là les principaux défis de notre époque. | UN | وتندرج هذه ضمن التحديات الرئيسية لعصرنا. |
Puisque le temps m'est compté, je n'aborderai que les principaux défis auxquels est confrontée l'Ukraine dans ce domaine. | UN | ونظرا لضيق الوقت سأتناول بإيجاز التحديات الرئيسية التي تواجه أوكرانيا في هذا المجال. |
La tragédie du Rwanda a été l'un des principaux défis auxquels a été confronté le HCR. | UN | ومأساة رواندا هي أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المفوض السامي. |
Elle a aussi évoqué les principaux problèmes du Rwanda, tels que la croissance démographique, et a formulé une recommandation. | UN | وأشارت أيضاً إلى التحديات الرئيسية التي تواجهها رواندا، مثل النمو الديموغرافي، وقدمت توصية. |
La pénurie de personnel féminin et le faible niveau de participation des femmes au secteur de la santé figurent parmi les principaux problèmes auxquels ce secteur est confronté. | UN | ويشكل نقص الموارد البشرية النسائية وانخفاض مستوى مشاركة المرأة في القطاع الصحي أحد التحديات الرئيسية في القطاع الصحي. |
Quelles sont les principales difficultés rencontrées dans l'adoption de mesures et la mise en œuvre de stratégies pour atteindre les objectifs de la Déclaration? | UN | ما هي التحديات الرئيسية المواجهة في اعتماد تدابير وتنفيذ استراتيجيات لبلوغ أهداف الإعلان؟ |
Quelles sont les principales difficultés rencontrées dans l'adoption de mesures et la mise en œuvre de stratégies pour atteindre les objectifs de la Déclaration? | UN | ما هي التحديات الرئيسية المواجهة في اعتماد تدابير وتنفيذ استراتيجيات لبلوغ أهداف الإعلان؟ |
L'un des principaux problèmes rencontrés par les peuples autochtones de ces régions tient au fait qu'ils n'ont pas accès à des mécanismes propres à leur permettre de protéger leurs droits. | UN | ومن التحديات الرئيسية التي تعترض الشعوب الأصلية في تلك المناطق افتقارها إلى فرص الوصول إلى آليات تكفل حماية حقوقها. |
Le réchauffement de la planète et l'appauvrissement de la diversité biologique font partie de la myriade de défis majeurs que nous devons relever. | UN | والاحترار العالمي وفقدان التنوع البيولوجي هما من بين التحديات الرئيسية العديدة التي تواجهنا. |
L'une des principales difficultés est de repérer les victimes le plus tôt possible. | UN | وأحد التحديات الرئيسية التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر في أقرب وقت مستطاع. |
29. La traite des personnes constitue un défi majeur pour Haïti. | UN | 29- تمثل السخرة أحد التحديات الرئيسية بالنسبة إلى هايتي. |
Parmi les grands défis et les possibilités qui se présentent aux nations du monde aujourd'hui, il y a la diversité grandissante de nos cultures, de nos croyances et de nos valeurs. | UN | وتشمل التحديات الرئيسية والفرص التي تواجه دول العالم اليوم التنوع المتزايد للثقافات والمعتقدات والقيم. |
L'inégalité et les écarts persistants entre les sexes restent l'un des principaux obstacles au développement en Afrique. | UN | لا يزال انعدام المساواة الجنسانية واستمرار الفجوات بين الجنسين تشكلان التحديات الرئيسية التي تواجه التنمية في أفريقيا. |
La gestion durable des ressources reste un problème majeur. | UN | وتبقى إدارة الموارد بصورة مستدامة من التحديات الرئيسية. |
La corruption est l'un des grands problèmes dont les terribles conséquences pèsent lourdement sur l'action de la communauté internationale pour réduire la pauvreté. | UN | ويشكل الفساد أحد التحديات الرئيسية ذات العواقب الوخيمة على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحد من الفقر. |
Le maintien de la paix, le renforcement de la coopération et la promotion du développement demeurent les problèmes majeurs auxquels le monde doit faire face. | UN | ولا يزال صون السلم وتعزيز التعاون والنهوض بالتنمية التحديات الرئيسية لعصرنا. |
Une des grandes difficultés rencontrées est la différence des structures, des modes de fonctionnement et des contraintes liées aux pays. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في عملية التقييم في اختلاف الهياكل وأساليب العمل والقيود المفروضة داخل البلدان. |
Les débats avaient aussi illustré les principaux enjeux de la mise en valeur des ressources humaines dans plusieurs juridictions. | UN | وركزت المناقشات أيضاً على التحديات الرئيسية في سياق تنمية الموارد البشرية في عدة بلدان. |