Les maladies chroniques restent à l'origine d'un nombre disproportionné de problèmes de santé aux Bermudes. | UN | ولا تزال الأمراض المزمنة تتسبب في عدد غير متناسب من التحديات الصحية في برمودا. |
Nous nous sommes employés à mettre au point des solutions novatrices et efficaces pour répondre aux différents problèmes de santé rencontrés par notre population très diverse. | UN | وقد ركزنا على إيجاد حلول مبتكرة وفعالة من أجل التصدي لمجموعة من التحديات الصحية التي تواجه شعبنا الذي يتسم بالتنوع. |
Ces maladies et d'autres problèmes de santé naissants exigent une action concertée au niveau international. | UN | وهذه الأمراض وغيرها من التحديات الصحية الناشئة تتطلب استجابة دورية متضافرة. |
Les phénomènes de migration façonneront les prochains défis sanitaires mondiaux dans des sociétés de plus en plus diverses. | UN | ستحدد اتجاهات الهجرة شكل التحديات الصحية العالمية في المستقبل في مجتمعات تزداد تنوعا. |
269. Les maladies non transmissibles sont les plus grands défis sanitaires dans le monde, et cela vaut aussi pour l'île d'Aruba. | UN | 269 - وتعتبر الأمراض غير المعدية من أكبر التحديات الصحية التي تواجه العالم أجمع، وهذا ينطبق أيضا على جزيرة أروبا. |
Motivé par les problèmes sanitaires et socioéconomiques considérables posés par les maladies non transmissibles, le Gouvernement barbadien a, au cours des cinq dernières années, pris des mesures spéciales ciblées. | UN | لقد حدت التحديات الصحية والاجتماعية الاقتصادية الجسيمة التي تشكلها الأمراض غير المعدية بحكومة بربادوس، خلال السنوات الخمس الماضية، إلى اتخاذ إجراءات موجهة محددة. |
Il faudrait transposer les efforts à une plus grande échelle pour régler de manière appropriée les problèmes sanitaires énormes auxquels doit faire face la jeunesse dans le monde. | UN | وينبغي زيادة الجهود لمواجهة التحديات الصحية الضخمة التي تواجه الشباب في العالم مواجهة كافية. |
VIII. les défis en matière de santé | UN | ثامناً - التحديات الصحية |
Les problèmes de santé ont été abordés par la formulation de politiques et stratégies régionales de santé visant à parvenir à des normes de santé acceptables, notamment par le Protocole de 1999 sur la santé de la SADC. | UN | وتابع قائلا إن التحديات الصحية التي عولجت من خلال صياغة سياسات صحية إقليمية واستراتيجيات تستهدف تحقيق مستويات صحية مقبولة ولاسيما عن طريق بروتوكول 1999 للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي حول الصحة. |
Non seulement ces problèmes de santé causent de profondes souffrances, mais ils compromettent aussi gravement les efforts de développement dans les pays les moins avancés. | UN | ولا تسبب هذه التحديات الصحية معاناة إنسانية فحسب، بل إنها تقوض أيضا وإلى درجة كبيرة جهود التنمية في أقل البلدان نموا. |
La colonisation, en particulier les politiques d'oppression, d'éviction et d'assimilation, sont à l'origine des problèmes de santé dont souffrent aujourd'hui de nombreux peuples autochtones, qui toucheront aussi les générations futures. | UN | وقد أدى الاستعمار، ولا سيما سياسات القمع ونزع الملكية والاستيعاب، إلى التحديات الصحية التي تواجهها كثير من الشعوب الأصلية اليوم، والتي ستؤثر على الأجيال القادمة أيضا. |
Elle souligne aussi que les problèmes de santé mondiaux appellent une action plus concertée et soutenue aux niveaux national, régional et international et précise, notamment, que les pays doivent : | UN | ويشدد القرار على أن التحديات الصحية العالمية تقتضي مزيدا من التدابير المضادة المتضافرة والمستمرة لمواجهتها على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. ويشير القرار خصوصا إلى ضرورة قيام البلدان بما يلي: |
Par exemple, le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme contribue à acheminer les allocations d'aide vers certains des problèmes de santé les plus pressants dans le monde. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والملاريا والسل يساعد على توجيه مخصصات المعونة نحو بعض التحديات الصحية العالمية الأكثر إلحاحاً. |
À titre d'exemple, la biotechnologie a permis de progresser en agriculture et en médecine et offre la possibilité de résoudre les grands problèmes de santé des pauvres. | UN | فالتكنولوجيا الحيوية، على سبيل المثال، قدمت فتحا في الزراعة والدواء، وأتاحت فرصا لمعالجة التحديات الصحية الرئيسية التي تواجه الفقراء. |
L'obésité chez les jeunes est en passe de devenir l'un des problèmes de santé majeurs du XXIe siècle. | UN | 27 - وقد بدأت السمنة المفرطة بين الشباب تصبح أحد التحديات الصحية الرئيسية في القرن الحادي والعشرين. |
Ils considèrent que la réponse la plus efficace aux défis sanitaires mondiaux doit se fonder sur la coopération, les alliances et les partenariats. | UN | واعتبروا التحالفات والتعاون والشراكات أنجع سبيل لمواجهة التحديات الصحية العالمية. |
Les résultats de ces dernières années devraient servir de sources d'inspiration pour mener ce processus à terme, et non pas d'excuses pour affaiblir l'engagement mondial à relever l'un des plus grands défis sanitaires de l'humanité. | UN | وينبغي استخدام المكاسب المتحققة خلال السنوات الأخيرة كمصدر إلهام من أجل الوصول بهذه العملية إلى غايتها، وليس كمبرِّر لإضعاف الالتزام العالمي إزاء واحد من أخطر التحديات الصحية في التاريخ الإنساني. |
Après plus de 30 années d'effort mené contre l'un des défis sanitaires les plus graves de notre ère, le monde connait des avancées historiques dans la lutte contre le VIH. | UN | ١ - لئن كان العالم قد سعى لما يزيد عن 30 سنة للتصدي لأحد أخطر التحديات الصحية في عصرنا، فهو يشهد الآن تحقق مكاسب تاريخية في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
L'Association des femmes africaines recherche un public plus vaste après que des négociations ont été tenues avec les agents de l'État, pour faire connaître deux approches visant à répondre aux problèmes sanitaires. | UN | وتسعى الرابطة النسائية الأفريقية إلى التواصل مع جمهور أوسع نطاقا بعد المحادثات التي أجريت مع المسؤولين الحكوميين، كي يتوافر لها طريقان لمعالجة التحديات الصحية. |
Ils s'engagent à s'attaquer aux problèmes sanitaires mondiaux pour prévenir des souffrances et sauver des vies en améliorant la qualité, l'offre et l'utilisation des services de santé essentiels. | UN | وتلتزم الولايات المتحدة بدرء المعاناة وإنقاذ الأرواح عن طريق مواجهة التحديات الصحية العالمية بتحسين نوعية الخدمات الصحية الأساسية وتوافرها والاستفادة منها. |
De même que leur puissance économique leur a valu d'adhérer à l'Organisation mondiale du commerce et que l'universalité des problèmes sanitaires de la planète a entraîné leur participation logique et obligatoire à l'Assemblée mondiale de la santé, les changements climatiques, de par leur portée mondiale, devraient justifier leur véritable participation à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وكما أن نموهم الاقتصادي قد استحق ضمهم إلى منظمة التجارة العالمية، وكما فرضت عالمية التحديات الصحية العالمية منطقيا مشاركتهم في جمعية الصحة العالمية، فكذلك ينبغي أن يدعو التأثير العالمي لتغير المناخ إلى مشاركتهم المجدية في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
VIII. les défis en matière de santé | UN | ثامناً - التحديات الصحية |