Il les a qualifiés de nouveaux défis mondiaux du XXIe siècle venus se substituer aux problèmes historiques classiques de la guerre et de la paix entre les nations. | UN | وحدد تلك المشاكل بوصفها التحديات العالمية الجديدة للقرن الحادي والعشرين، التي حلت محل المشاكل التاريخية التقليدية المتمثلة في الحرب والسلام بين الأمم. |
Les nouveaux défis mondiaux que représentent le terrorisme et la criminalité transnationale organisée ne connaissent pas de frontières. | UN | إن التحديات العالمية الجديدة التي يشكِّلها الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية لا تحترم حدودا. |
Cette déclaration est l'expression d'un engagement sérieux et fort à oeuvrer pour une Organisation des Nations Unies qui peut nous aider à répondre aux nouveaux défis mondiaux. | UN | وهذا البيان التزام مخلص وقوي بالعمل من أجل إيجاد أمم متحدة قادرة على مساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية الجديدة. |
Ces dernières années, de nombreux dirigeants nationaux qui ont pris la parole devant cette Assemblée, ont parlé des nouveaux problèmes mondiaux qui menacent notre sécurité, notre prospérité et notre liberté. | UN | خلال السنوات القليلة الماضية، تكلم العديد من القادة الوطنيين في هذه الجمعية نفسها عن التحديات العالمية الجديدة التي تهدد أمننا وازدهارنا وحريتنا. |
Le moment est venu de prendre des mesures réalistes vis-à-vis des questions liées à la composition du Conseil de sécurité pour le rendre apte à faire face aux nouvelles menaces mondiales. | UN | وقد حان الوقت للأخذ بنهج واقعي في تناول المسائل المتعلقة بإعادة تشكيل مجلس الأمن تمكيناً له من مواجهة التحديات العالمية الجديدة والمتطورة. |
Elle doit être en mesure de relever les nouveaux défis mondiaux auxquels doivent faire face tous ses Membres. | UN | ويجب أن تكون قادرة على مواجهة التحديات العالمية الجديدة التي يواجهها جميع أعضائها. |
Les sujets couverts étaient différents, et ils ont reflété l'éventail et l'ampleur des responsabilités dont doit s'acquitter l'Organisation en cette ère de sa rénovation et de nouveaux défis mondiaux. | UN | وتنوعت الموضوعات التي غطتها تلك القرارات، وأظهرت اتساع ومــدى المسؤوليات التي تواجهها هذه المنظمة في وقت تجديدها وفي وقت التحديات العالمية الجديدة. |
Nous devons poursuivre notre action en faveur d'un traitement coordonné et efficace des nouveaux défis mondiaux, et renforcer la complémentarité des actions engagées au niveau international. | UN | ويجب علينا أن نواصل جهودنا لوضع نهج منسّق وفعال لمواجهة التحديات العالمية الجديدة وتعزيز تكامل الجهود على الصعيد الدولي. |
Nous apprécions grandement les efforts du Secrétaire général pour rendre l'Organisation plus efficace et plus flexible, afin de lui permettre de répondre au vaste éventail des nouveaux défis mondiaux. | UN | ونحن نقدر تماما الجهود التي يبذلها الأمين العام لجعل المنظمة أداة فعالة ومرنة لتمكينها من الاستجابة لعدد كبير من التحديات العالمية الجديدة. |
Le XXIe siècle est appelé à résoudre les vieux conflits et à affronter efficacement les nouveaux défis mondiaux, d'où la nécessité de réformer l'ONU. | UN | سيكون القرن الحادي والعشرين هو العصر الذي يتطلب منا حل الصراعات القديمة ومواجهة التحديات العالمية الجديدة بفعالية. ولذلك، لا بد من الإصلاح في الأمم المتحدة. |
Ce ne sont là que quelques-unes des actions concrètes par lesquelles mon pays démontre une volonté politique suffisante d'affronter les nouveaux défis mondiaux. | UN | كل هذه، على سبيل المثال لا الحصر ،بعض الخطوات الملموسة التي اتخذها بلدي تعبيرا عن أرادته السياسية لمواجهة التحديات العالمية الجديدة. |
À l'avenir, le Conseil devra s'intéresser aux conséquences des changements climatiques et à d'autres < < nouveaux défis mondiaux > > pour la sécurité. | UN | ورأى أنه يتعين على المجلس أن يتصدى في المستقبل للتداعيات الأمنية الناجمة عن تغير المناخ وغير ذلك من " التحديات العالمية الجديدة " . |
Les enseignements des quinze dernières années et les nouveaux défis mondiaux (crise de l'emploi, changement climatique, stagnation économique et accroissement des inégalités, notamment) ont une nouvelle fois mis en évidence la relation qui existe entre la croissance économique, la protection de l'environnement et le développement inclusif. | UN | وأدت الدروس المستفادة على مدى الخمس عشرة سنة الماضية، بالإضافة إلى التحديات العالمية الجديدة (ومنها أزمة البطالة، وتغير المناخ، والركود الاقتصادي، وزيادة انعدام المساواة) إلى التركيز مجددا على العلاقة بين النمو الاقتصادي والضمانات البيئية والتنمية الشاملة للجميع. |
9. M. TCHOULKOV (Fédération de Russie) déclare que la science et la technique sont indispensables à l'économie mondiale, et posent en même temps tout un ensemble de nouveaux problèmes mondiaux, tant politiques que scientifiques, concernant la protection de la propriété intellectuelle, les mécanismes de transfert et la commercialisation des techniques. | UN | ٩ - السيد تشولكوف )الاتحاد الروسي(: قال إن العلم والتكنولوجيا عنصران أساسيان في الاقتصاد العالمي وهما أيضا يطرحان مجموعة مركﱠبة من التحديات العالمية الجديدة السياسية والعلمية المتصلة بحماية الملكية الفكرية وبآليات نقل التكنولوجيا وتسويقها. |