"التحديات المستقبلية" - Translation from Arabic to French

    • futurs défis
        
    • les défis futurs
        
    • défis à venir
        
    • défis de demain
        
    • les problèmes à venir
        
    • futurs problèmes
        
    • les difficultés à venir
        
    Pour terminer, je voudrais exprimer notre appui constant à l'AIEA alors que nous faisons face aux futurs défis. UN ختامـا، أؤكـد استمرار دعم مصـر لأنشطـة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولتعزيز قدرتها على مواجهـة التحديات المستقبلية.
    i) Enseignements tirés de l'expérience dans la perspective des futurs défis à relever par le Protocole de Montréal et le Fonds multilatéral; UN ' 1` الدروس المستفادة بالنظر إلى التحديات المستقبلية أمام بروتوكول مونتريال والصندوق المتعدد الأطراف؛
    i) Enseignements tirés de l'expérience dans la perspective des futurs défis à relever par le Protocole de Montréal et le Fonds multilatéral; UN ' 1` الدروس المستفادة بالنظر إلى التحديات المستقبلية أمام بروتوكول مونتريال والصندوق المتعدد الأطراف؛
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que l'Égypte continuera d'appuyer les activités de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et en renforcera la capacité à relever les défis futurs. UN ختاما، أؤكد استمرار دعم مصر لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولتعزيز قدرتها على مواجهة التحديات المستقبلية.
    Participation en tant qu'orateur principal à la conférence sur les défis à venir pour l'Amérique latine dans les domaines de la science et des technologies UN للمشاركة بصفة متحدث رئيسي في مؤتمر عن " التحديات المستقبلية التي تواجه أمريكا اللاتينية في العلم والتكنولوجيا "
    Pour relever les défis de demain, il importe de promouvoir l'innovation et les systèmes nationaux de production. UN وقال إنَّه ينبغي تعزيز الابتكار ونُظم الإنتاج الوطنية للتغلب على التحديات المستقبلية.
    Mme Eckert a donné un aperçu de la définition des politiques relatives aux sanctions et des débats en cours sur les problèmes à venir. UN فقدمت السيدة إيكرت موجزا عن وضع السياسات المتعلقة بالجزاءات والمناقشات الراهنة بشأن التحديات المستقبلية.
    i) Enseignements tirés de l'expérience dans la perspective des futurs défis à relever par le Protocole de Montréal et le Fonds multilatéral; UN ' 1` الدروس المستفادة بالنظر إلى التحديات المستقبلية أمام بروتوكول مونتريال والصندوق المتعدد الأطراف؛
    Enseignements tirés de l'expérience dans la perspective des futurs défis à relever par le Protocole de Montréal et le Fonds multilatéral UN الدروس المستفادة بالنظر إلى التحديات المستقبلية أمام بروتوكول مونتريال والصندوق المتعدد الأطراف
    Enseignements tirés de l'expérience dans la perspective des futurs défis à relever par le Protocole de Montréal et le Fonds multilatéral UN الدروس المستفادة بالنظر إلى التحديات المستقبلية أمام بروتوكول مونتريال والصندوق المتعدد الأطراف
    futurs défis en matière d'évaluation scientifique, d'analyse et de surveillance de l'état de la couche d'ozone UN التحديات المستقبلية ذات الصلة بالتقييم العلمي والتحليل والرصد لحالة طبقة الأوزون
    I. Point 5 de l'ordre du jour : futurs défis en matière d'évaluation scientifique, d'analyse et de surveillance de l'état de la couche d'ozone UN أولا: البند 5 من جدول الأعمال: التحديات المستقبلية ذات الصلة بالتقييم العلمي لحالة طبقة الأوزون وتحليلها ورصدها
    Point 5 de l'ordre du jour : futurs défis en matière d'évaluation scientifique, d'analyse et de surveillance de l'état de la couche d'ozone UN البند 5 من جدول الأعمال: التحديات المستقبلية ذات الصلة بالتقييم العلمي والتحليل والرصد لحالة طبقة الأوزون
    futurs défis en matière d'évaluation scientifique, d'analyse et de surveillance de l'état de la couche d'ozone UN التحديات المستقبلية ذات الصلة بالتقييم العلمي والتحليل والرصد لحالة طبقة الأوزون
    Ce plan est conçu de façon à assurer un soutien suffisant pour le Comité et ses travaux, afin d'utiliser au mieux le temps et les ressources disponibles pour faire face à la charge de travail et relever les défis futurs. UN وقد صيغت هذه الخطة لضمان كفاية دعمِ اللجنة وعملها بهدف استغلال الوقت والموارد استغلالاً أمثل يتيح تحمل عبء العمل المطلوب ومواجهة التحديات المستقبلية.
    :: Souligne qu'il convient de s'engager plus activement sur les questions qui touchent à la sécurité régionale pour encourager la coopération entre les pays concernés, et insiste sur la nécessité d'affronter ensemble les défis futurs en resserrant les liens de voisinage; UN :: يشدد على ضرورة المشاركة بنشاط أكبر في قضايا الأمن الإقليمي في ضوء خيار تعزيز التعاون الإقليمي ومواجهة التحديات المستقبلية معا عن طريق إقامة سياسة جوار أقوى؛
    i) Études d'évaluation des incidences de la mondialisation sur le développement économique, social et humain, des enseignements à en tirer du point de vue de l'action à mener pour relever les défis futurs de l'intégration dans l'économie mondiale, l'accent étant mis sur les incidences sur le commerce et l'investissement de six pays sélectionnés; UN `1 ' دراسات تقييمية لأثر العولمة على الاقتصاد والتنمية والاجتماعية والبشرية وللآثار المترتبة على السياسات من أجل مواجهة التحديات المستقبلية لإدارة الاندماج في الاقتصاد العالمي مع التركيز بشكل خاص على الآثار المترتبة على التجارة والاستثمار في 6 بلدان مختارة؛
    Il convient d'intensifier les efforts déployés pour aider les centres urbains en pleine croissance du Darfour à relever les défis à venir dans les domaines de l'environnement et des services de base. UN وينبغي تكثيف الجهود لمساعدة المركز الحضرية النامية في دارفور على مواجهة التحديات المستقبلية في مجالي البيئة والخدمات الأساسية.
    Pour terminer, j'aimerais réaffirmer l'importance que cette réforme revêt pour chacun de nous si l'on veut être sûr non seulement que l'action de l'ONU soit conforme à ce que la communauté internationale attend d'elle, mais qu'elle soit préparée à répondre aux défis de demain. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على أهمية هذا اﻹصلاح لنا جميعا لضمان أن يكون أداء اﻷمم المتحدة على مستوى التوقعات الدولية، ولتكون على استعداد لمواجهة التحديات المستقبلية.
    Le Cambodge avait appris à associer les valeurs de tolérance et de liberté dans la société avec ses propres particularités dans le but de surmonter les problèmes à venir. UN وقال إن كمبوديا تعلمت كيف تتقاسم قيم التسامح والحرية في المجتمع، ضمن كل ما تتفرد به من مزايا وخصائص، من أجل رفع التحديات المستقبلية.
    Je fais ces propositions parce que je suis convaincu que c'est le moyen le plus efficace, le plus effectif, le plus efficient et le plus opportun, pour les Nations Unies, d'aider l'Union africaine à résoudre les problèmes actuels du soutien à l'AMISOM et, ce faisant, à renforcer ses capacités de résoudre de futurs problèmes. UN وإني أقدّم مجموعة الاقتراحات الآنفة الذكر إيمانا مني بأنها السبيل الأكثر فعالية وكفاءة وسرعة الذي يمكن به للأمم المتحدة مساعدة الاتحاد الأفريقي على التصدي للتحديات المصادفة حاليا من دعم البعثة، وفي الوقت نفسه بناء قدراته لمواجهة التحديات المستقبلية.
    Par ailleurs, les statistiques démographiques servent à mettre en évidence les difficultés à venir et l'ampleur redoutable de la tâche à accomplir. Dans l'ensemble, les facteurs démographiques sont considérés comme exogènes et non comme des variables instrumentales de l'aménagement du territoire et de la politique des établissements humains. UN ومن المفترض أيضا أن توضح الإحصاءات الديمغرافية التحديات المستقبلية وتبرز حدود وحجم العمل الذي يتعيّن إنجازه، غير أنه يجري النظر إلى العوامل الديمغرافية باعتبارها على وجه العموم عوامل خارجية وليست متغيرات مرتبطة بالسياسات في سياق إدارة الأراضي والمستوطنات البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more