"التحديات المقبلة" - Translation from Arabic to French

    • défis à relever
        
    • les défis à venir
        
    • les difficultés à surmonter
        
    • les défis futurs
        
    • enjeux à venir
        
    • problèmes futurs
        
    • difficultés à venir
        
    • les défis qu
        
    • défis restaient
        
    • les futurs défis
        
    • des défis à venir
        
    • les problèmes à venir
        
    • les défis qui les attendent
        
    • les défis qui nous attendent
        
    • difficultés qui se présentaient
        
    Retours durables et droits des communautés : les défis à relever UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف: التحديات المقبلة
    Retours durables et droits des communautés et de leurs membres : les défis à relever UN العودة المستدامة وحقوق الطوائف وحقوق أفرادها: التحديات المقبلة
    L'Organisation des Nations Unies doit être suffisamment outillée pour relever les défis à venir. UN فلا بد من تجهيز الأمم المتحدة بما يؤهلها لمواجهة التحديات المقبلة.
    En effet, il est dans l'intérêt de tous les États parties de fournir à l'AIEA les outils dont elle a besoin pour mieux relever les défis à venir. UN فالحقيقة هي أن مصلحة الدول جميعا تقتضي أن يُتاح للوكالة من الأدوات ما يمكنها من مواجهة التحديات المقبلة على نحو أفضل.
    Fonctionnement des institutions démocratiques : les difficultés à surmonter UN المؤسسات الديمقراطية العاملة: التحديات المقبلة
    Fonctionnement des institutions démocratiques : les difficultés à surmonter UN المؤسسات الديمقراطية العاملة: التحديات المقبلة
    L'orateur a souligné la nécessité d'examiner attentivement certaines des notions de base sous-tendant la réflexion sur les défis futurs. UN وشدد المتكلم على الحاجة إلى إمعان النظر في بعض المفاهيم الأساسية التي تشكل إطارا لتفكيرنا في التحديات المقبلة.
    Institutions démocratiques opérationnelles : défis à relever UN عمل المؤسسات الديمقراطية: التحديات المقبلة
    Retours durables et droits des communautés : défis à relever UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف: التحديات المقبلة
    Les défis à relever sont importants, mais ensemble nous pouvons faire face. UN إن التحديات المقبلة كبيرة، لكننا وبشكل جماعي نستطيع مواجهتها.
    Lors des débats, l'accent a été mis clairement sur la nécessité de recenser les réalisations et les pratiques exemplaires, de cerner les défis à relever pour l'avenir et les types d'obstacles rencontrés et de formuler des recommandations en vue de futures améliorations. UN وركزت المناقشات على الحاجة إلى بيان الإنجازات وإلى أمثلة لأفضل الممارسات، وبيان التحديات المقبلة وأمثلة للقيود، ووضع توصيات بالتحسينات المقبلة.
    Il se tient prêt à relever les défis à venir, dans toute la mesure de ses moyens. UN ويظل المكتب على استعداد لمواجهة التحديات المقبلة في حدود الموارد الموجودة تحت تصرفه.
    Je voudrais croire qu'un esprit de partenariat est peut-être en train de se forger des deux côtés de la maison dans un effort collectif visant à promouvoir une plus grande transparence et à moderniser l'Organisation pour qu'elle soit en mesure de relever les défis à venir. UN وفـي اعتقادي أنه ربما يجري سبك روح مــن الشراكـة عبـر جانبي البيت في مسعى جماعي لزيــادة الشفافيــة وتحديث اﻷمــم المتحدة لمواجهة التحديات المقبلة.
    Le milieu international de la statistique est appelé à prendre d'urgence des mesures afin de tirer le meilleur parti possible de l'occasion offerte par la formulation du programme de développement pour l'après-2015 et s'assurer que les systèmes statistiques sont prêts à relever les défis à venir. UN ويدعو الأوساط الإحصائية الدولية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرصة التي يتيحها وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، لكفالة كون النظم الإحصائية مجهزّة لمواجهة التحديات المقبلة.
    Fonctionnement des institutions démocratiques : les difficultés à surmonter UN أداء المؤسسات الديمقراطية: التحديات المقبلة
    Fonctionnement des institutions démocratiques : les difficultés à surmonter UN أداء المؤسسات الديمقراطية: التحديات المقبلة
    Retours durables et droits des communautés : les difficultés à surmonter UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف: التحديات المقبلة
    Elle réussit à faire face aux demandes de services et à prendre des mesures proactives pour relever les défis futurs. UN فهي تشهد نجاحا في تلبية الطلبات على خدماتها، وتتّخذ في الوقت نفسه تدابير استباقية لمواجهة التحديات المقبلة.
    F. Environnement, changements climatiques et développement: les enjeux à venir 32 UN واو - البيئة وتغير المناخ والتنمية: التحديات المقبلة 31
    Au moment où nous regardons vers l'avenir, les dirigeants et le peuple du Kosovo doivent garder à l'esprit le fait qu'un règlement politique ne sera pas une panacée permettant de régler tous les problèmes futurs. UN وبينما نتطلع إلى الأمام، لا بد أن يضع قادة كوسوفو وشعبها في الحسبان أن التسوية السياسية لن تحمل في طياتها حلا لجميع التحديات المقبلة.
    La réunion offre l'occasion aux participants de se réunir et d'évaluer les progrès réalisés, et de discuter des difficultés à venir dans le secteur. UN ويشكل هذا الاجتماع فرصة للمشاركين للالتقاء وتقييم التقدم المحرز ومناقشة التحديات المقبلة بالنسبة لهذا القطاع.
    Il recense les défis qu'il faudra relever pour répondre de manière satisfaisante aux besoins des États Membres s'agissant des aspects de la lutte contre le terrorisme qui concernent la justice pénale, et souligne à cet égard la nécessité d'un appui accru des gouvernements. UN ويبيِّن التقرير التحديات المقبلة من أجل الاستجابة على نحو ملائم لتطوّر احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية الخاصة بمكافحة الإرهاب ويؤكِّد الحاجة إلى دعم حكومي للتصدّي لتلك التحدّيات.
    Les principaux défis restaient l'évaluation des progrès et la mobilisation de ressources suffisantes. UN وتتمثل أهم التحديات المقبلة في قياس التقدم وتعبئة الموارد الكافية.
    À la veille du cinquantième anniversaire de l'Organisation, nous devons la rendre mieux en mesure de relever les futurs défis. UN في عشية العيد الخمسين للمنظمة ينبغي أن نكفل أن تكون المنظمة معدة تماما لمواجهة التحديات المقبلة.
    La Suisse salue ce rapport de qualité, qui couvre selon nous les questions essentielles et qui comprend des recommandations appropriées en vue des défis à venir. UN وترحب سويسرا بهذا التقرير الجدير بالاهتمام، الذي يعالج في رأينا المسائل الأساسية، ويشمل توصيات ملائمة في ضوء التحديات المقبلة.
    D'après un autre intervenant, le Conseil se laissait trop souvent guider par les événements et devait être mieux à même de prévoir les problèmes à venir. UN وردّ متكلم آخر فقال إن المجلس اعتاد في عمله على الميل بشدة نحو العمل برد الفعل ويحتاج إلى شحذ قدراته على توقع التحديات المقبلة.
    L’ONUDI ne peut pas manquer d’être touchée par les bouleversements qui se produisent dans le monde, et le Président est convaincu que la nouvelle direction et l’Organisation sont bien équipées pour relever les défis qui les attendent. UN واستطرد قائلا ان اليونيدو لا يسعها الا أن تتأثر بالتغيرات الكبيرة التي تحدث في العالم وانه على ثقة بأن الادارة الجديدة والمنظمة لديهما القدرات الكافية على مواجهة التحديات المقبلة .
    La question fondamentale est de savoir si les Membres permettront à l'ONU d'entreprendre les réformes qui s'imposent pour relever les défis qui nous attendent. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كان الأعضاء سيسمحون للأمم المتحدة بالقيام بإصلاحات مهمة بغية مواجهة التحديات المقبلة.
    Les membres du Conseil se sont félicités de cette évolution positive découlant du plan du 8 avril et ont noté que les difficultés qui se présentaient encore ne devaient pas être sous-estimées ni méconnues. UN ورحب أعضاء المجلس بالتطورات الإيجابية الناشئة عن الخطة، ولكنهم لاحظوا أنه ينبغي عدم التغاضي عن التحديات المقبلة أو التقليل من أهميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more