"التحديات الهامة" - Translation from Arabic to French

    • défis importants
        
    • défi important
        
    • problèmes importants
        
    • principaux défis
        
    • obstacles importants
        
    • les importants problèmes
        
    • enjeu
        
    • des défis
        
    • défis majeurs
        
    • défis de taille
        
    • problème important
        
    • des grandes difficultés rencontrées
        
    Faisons de 1995 l'année où nous forgerons un consensus durable pour relever les défis importants auxquels nous devons tous faire face. UN فلنحول عام ١٩٩٥ إلى عام نحقق فيه توافق آراء دائم ونتناول به التحديات الهامة التي تواجهنا جميعا.
    Les États Membres ont également déclaré que la violence et l'intimidation étaient des défis importants. UN وكذلك أشارت الدول الأعضاء إلى تسلط الأقران باعتباره أحد التحديات الهامة.
    Un autre défi important auquel doivent faire face nos 13 petits États insulaires de faible élévation et côtiers en développement est le problème de l'émigration. UN ومن التحديات الهامة التي تواجهها دولنا الساحلية المنخفضة والجزرية الصغيرة النامية اﻟ ١٣ مشكلة الهجرة الى الخارج.
    Il prend acte avec satisfaction des différents rapports présentés par M. Danilo Türk, qui ont contribué à jeter un éclairage appréciable sur nombre de problèmes importants qui se posent dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتحيط اللجنة علما مع التقدير بشتى التقارير التي قدمها السيد دانيلو تورك والتي ساعدت على إلقاء ضوء بالغ اﻷهمية على الكثير من التحديات الهامة التي تنشأ بالنسبة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La crise de développement persistante en Afrique est l'un des principaux défis se posant à la communauté internationale. UN لقد أصبح استمرار أزمة التنمية في أفريقيا واحدا من التحديات الهامة التي تواجه المجتمع الدولي حاليا.
    Le Groupe d'experts a toutefois identifié un certain nombre d'obstacles importants à la réalisation de la vision du Gouvernement et à son objectif en matière d'exploitation des ressources naturelles. UN لكن الفريق حدَّد عدداً من التحديات الهامة المتصلة برؤية الحكومة وهدفها على صعيد استغلال الموارد الطبيعية في البلد.
    L'Office britannique de statistiques nationales considère le présent rapport comme un compte rendu des conclusions des statisticiens, des économistes et des utilisateurs de statistiques sur les importants problèmes que la révolution télématique pose à leur mission d'information du secteur public et du secteur privé. UN ويقدم مكتب الإحصاءات الوطنية للمملكة المتحدة هذا التقرير كسجل لتدوين الاستنتاجات التي توصل إليها الإحصائيون الرسميون والاقتصاديون ومستخدمو الإحصاءات بخصوص التحديات الهامة التي تطرحها ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عملهم لتزويد صانعي السياسات العامة والقطاع الخاص بالمعلومات اللازمة.
    C'est armés d'une telle vision que nous envisageons les défis importants et les tâches considérables qui nous attendent. UN وبهذه الرؤية نتطلع إلى التحديات الهامة والمهام الجسام التي تنتظرنا.
    Il a été démontré que certains des défis importants qui attendent les minorités n'ont pas été correctement pris en compte dans les mandats existants. UN وقد تبين أن بعض التحديات الهامة التي تواجهها الأقليات لا تحظى بما يكفي من المعالجة من قبل الولايات القائمة.
    Nous espérons que la session de la Première Commission cette année contribuera à nos efforts visant à parvenir à un consensus sur les défis importants auxquels est confrontée notre sécurité collective. UN ونأمل لدورة اللجنة الأولى لهذه السنة، أن تسهم في جهودنا لضمان توافق آراء بشأن التحديات الهامة التي تواجه أمننا الجماعي.
    Nous partageons les vues selon lesquelles des mesures concrètes doivent être prises cette année afin que le sentiment d'incertitude qui prévaut actuellement soit dépassé et que nous puissions nous concentrer sur d'autres défis importants lancés à notre Organisation. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بضرورة اتخاذ خطوات ملموسة هذا العام، تمكﱢننا من التغلب على الشعور بعدم اليقين، والتركيز على التحديات الهامة اﻷخرى التي تواجه منظمتنا.
    Un certain nombre de défis importants demeurent. UN ولا يزال هناك عدد من التحديات الهامة.
    Le taux de pauvreté et le niveau de contrôle des maladies transmissibles se sont améliorés mais restent un défi important. UN وتحسن معدل الفقر ومستوى مراقبة الأمراض المعدية ولكنهما يظلان من التحديات الهامة.
    On a également mentionné les problèmes importants que posent la sensibilisation à la notion de viabilité écologique et l'intégration de la foresterie dans les multiples politiques et programmes d'utilisation des sols. UN وأُشير أيضا إلى التوصل إلى فهم أفضل لمسائل الاستدامة البيئية وإدماج الأنشطة الحرجية في سياسات وبرامج الاستخدامات المتعددة للأرض باعتبارها من التحديات الهامة.
    Rappelant en outre que la prévention du déplacement forcé constitue l'un des principaux défis lancés à la communauté internationale, UN وإذ تذكر كذلك بأن منع التشريد القسري يُعد واحدا من التحديات الهامة التي يواجهها المجتمع الدولي،
    Un certain nombre d'obstacles importants restent à surmonter. UN ولا يزال هناك عدد من التحديات الهامة.
    Cette réunion, à laquelle participeraient les principales institutions du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales ainsi que les PMA et leurs partenaires de développement, devrait être l'occasion d'un échange de vues sur les importants problèmes de commerce et de développement auxquels sont confrontés les PMA; UN ويُتوقع أن يتيح اجتماع تقارع الأفكار ذلك فرصة لتبادل الآراء بشأن التحديات الهامة التي تواجه أقل البلدان نمواً في مجالي التجارة والتنمية وستشارك فيه منظمات هامة من منظومة الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى إلى جانب أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية؛
    Un enjeu fondamental, dans la plupart des régions, était de trouver les moyens de promouvoir le commerce intrarégional. UN ومن التحديات الهامة التي تواجهها معظم المناطق التحدي المتعلق بكيفية إيجاد سبل لتعزيز التجارة بين بلدان المنطقة الواحدة.
    VI. Défis à relever pour une riposte généralisée : mesures à prendre L'action des gouvernements devrait privilégier les sept défis majeurs ci-après : UN 109 - ينبغي للإجراءات التي تتخذها الحكومات أن تركز على التحديات الهامة السبعة التالية التي تواجه الاستجابة الحالية:
    Cela dit, il reste encore de nombreux défis de taille à relever. UN ومع ذلك، ما زال أمامنا العديد من التحديات الهامة.
    Un problème important était celui de la réforme du système international des taux de change. UN وقد تمثل أحد التحديات الهامة في إصلاح النظام الدولي لأسعار الصرف.
    Compte tenu des grandes difficultés rencontrées dans la mobilisation de ressources pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à la suite de la crise économique et financière mondiale, la disponibilité d'une < < dividende du désarmement > > diffuserait un message positif dans le monde. UN وفي ضوء التحديات الهامة أمام تعبئة الموارد المالية من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية غداة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإن توافر " عائد نزع السلاح " يُرسل رسالة إيجابية في ربوع العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more