"التحديات والتهديدات" - Translation from Arabic to French

    • défis et menaces
        
    • les défis et les menaces
        
    • les menaces et défis
        
    • défis et aux menaces
        
    • problèmes et menaces
        
    • défis et aux dangers
        
    • défis et de menaces
        
    • défis et ces menaces
        
    • défis et des menaces
        
    • des défis et des dangers
        
    • problèmes et la lourde menace
        
    • les difficultés et les menaces
        
    • les obstacles et les nouvelles menaces
        
    Elle détient une légitimité sans égale et est investie du mandat indispensable pour réagir de façon appropriée aux multiples défis et menaces du monde contemporain. UN فلديها شرعية فريدة وتملك السلطة اللازمة للتصدي، بشكل مناسب، لشتى أنواع التحديات والتهديدات الراهنة.
    Elle est devenue une valeur commune de l'humanité, une valeur dont toutes les nations devraient conserver la mémoire, afin d'être plus forte face aux nouveaux défis et menaces. UN وأصبح ذلك قيمة مشتركة للبشرية، قيمة ينبغي حفظها في ذاكرة الدول لتقويتها في مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Il s'agit là d'un exemple positif d'interaction actuelle afin de lutter contre les défis et les menaces qui se font jour. UN وهذا مثال إيجابي على تجمعنا معا في عالم اليوم من أجل مواجهة التحديات والتهديدات المستجدة.
    Le Mouvement souligne aussi qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux sont hautement indispensables pour permettre aux Nations Unies de rester pertinentes et en mesure d'aborder les menaces et défis anciens, nouveaux et en gestation. UN وتشدد الحركة كذلك على أن التعاون والتنسيق الوثيقين بين جميع الأجهزة الرئيسية هو أمر لا غنى عنه إطلاقاً حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاحتفاظ بجدواها وتكون قادرة على مواجهة التحديات والتهديدات القائمة والجديدة والناشئة.
    C'est seulement au sein de ces instances qu'il est possible de parvenir à des solutions universelles et viables qui soient adaptées aux défis et aux menaces actuels à la sécurité. > > UN وفي ذلك الإطار وحده سيتسنى التوصل إلى حلول عالمية ومجدية تتكيف مع التحديات والتهديدات المعاصرة للأمن.
    Nous vivons aujourd'hui dans un monde affligé de multiples problèmes et menaces. UN إننا نعيش اليوم في عالم تتزايد فيه التحديات والتهديدات بنسق متداخل ومترابط.
    En continuant d'approfondir et d'améliorer la collaboration dans le domaine politique, on contribuera à renforcer les possibilités de coopération pour faire face aux défis et aux dangers contemporains. UN ومن شأن المضي في تعميق العمل المشترك وزيادة فعاليته في الميدان السياسي أن يعزز من إمكانيات التعاون في مواجهة التحديات والتهديدات المعاصرة.
    Elle détient une légitimité sans égale et est investie du mandat indispensable pour réagir de façon appropriée aux multiples défis et menaces du monde contemporain. UN فلديها شرعية فريدة وتملك السلطة اللازمة للتصدي، بشكل مناسب، لشتى أنواع التحديات والتهديدات الراهنة.
    À l'heure actuelle, nombre de nouveaux défis et menaces divers et mondiaux ne cessent d'apparaître. UN وفي الوقت الحالي، يظهر الكثير من التحديات والتهديدات العالمية الجديدة والمتنوعة باستمرار.
    Au fil des ans, de nouveaux documents et de nouveaux outils et instruments ont été élaborés pour faire face aux nouveaux défis et menaces. UN وعلى مر الزمن، وضعت وثائق جديدة وأدوات وصكوك جديدة بغية مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    L'objectif premier de la réforme de l'Organisation des Nations Unies est de renforcer sa capacité de faire face aux nouveaux défis et menaces. UN والهدف الأساسي الذي يكمن خلف إصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز قدرتها على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Nous ne devons pas oublier cependant les anciens défis et menaces non réglés posés à la sécurité humaines. UN ومع ذلك، علينا ألا ننسى التحديات والتهديدات للسلامة والأمن البشريين التي ما زالت من دون حل.
    L'objectif premier de la réforme de l'ONU est de renforcer sa capacité à faire face aux nouveaux défis et menaces auxquels elle est confrontée. UN إن الهدف الأساسي الذي يكمن خلف إصلاح الأمم المتحدة هو تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Il s'agit là d'un exemple positif d'interaction actuelle afin de lutter contre les défis et les menaces qui se font jour. UN وهذا مثال إيجابي على تجمعنا معا في عالم اليوم من أجل مواجهة التحديات والتهديدات المستجدة.
    Malgré notre adhésion récente à l'Organisation, nous observons avec anxiété les défis et les menaces qui surgissent de plus en plus en matière de sécurité. UN على الرغم من كوننا جديدين في الأمم المتحدة، نلاحظ بقلق بالغ التحديات والتهديدات المتنامية التي تواجه البيئة الأمنية.
    Ils ont aussi souligné qu'une coopération et une coordination étroites entre tous les organes principaux étaient hautement indispensables pour permettre aux Nations Unies de rester pertinentes et en mesure d'aborder les menaces et défis anciens, nouveaux et en gestation. UN وشددوا أيضا على أن التعاون الوثيق والتنسيق بين جميع الأجهزة الرئيسية هو أمر ضروري ولا غنى عنه إطلاقا حتى تتمكن الأمم المتحدة من الاحتفاظ بأهميتها وتكون قادرة على مواجهة التحديات والتهديدات القائمة والجديدة والناشئة.
    Reconnaissant l'importance de l'indivisibilité de la sécurité en Asie et exprimant leur détermination à intensifier leurs efforts communs dans cette direction, afin de s'opposer aux défis et aux menaces à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans la région, UN وإذ تدرك أهمية أن اﻷمن كل لا يتجزأ في آسيا وإذ تعرب عن تصميمها على تكثيف جهودها المشتركة في هذا الاتجاه بهدف مواجهة التحديات والتهديدات التي تعترض السلام واﻷمن والاستقرار في آسيا،
    Ils ont également admis l'importance de la modération en tant qu'approche globale permettant de lutter contre les problèmes et menaces existant au niveau mondial sur la paix et la sécurité. UN وأقروا كذلك بأهمية الوسطية باعتبارها نهجاً كاملاً لمعالجة التحديات والتهديدات العالمية للسلام والأمن الدوليين.
    À court terme, nous nous donnons pour tâche d'élaborer, dans le cadre de l'organisation, un mécanisme efficace pour faire face aux défis et aux dangers contemporains en exploitant les ressources dont disposent les services de la défense et les autres services spécialisés des États membres et les possibilités de coopération avec d'autres organisations internationales. UN كما نعطي الأولوية في المنظور القريب لمهمة إيجاد آلية فعالة في إطار المنظمة لمواجهة التحديات والتهديدات المعاصرة، وتعزيز قدرات ما يوجد لدى الدول الأعضاء من مؤسسات دفاعية ومتخصصة وإمكانياتها فيما يتعلق بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى.
    À l'orée du XXIe siècle, le monde a dû comprendre la réalité et la gravité de défis et de menaces nouveaux. UN وقد أبصر العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين جسامة حقيقة التحديات والتهديدات الجديدة.
    Motivées par la nécessité pressante d'intensifier les efforts déployés par la communauté internationale sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies en vue d'éliminer ces défis et ces menaces, UN وإذ ينطلقان من حاجة ماسة إلى توطيد جهود المجتمع الدولي تحت راية الأمم المتحدة لإزالة هذه التحديات والتهديدات العالمية،
    Le Secrétaire général souligne à juste titre la corrélation des défis et des menaces du présent. UN وكان الأمين العام محقا في التأكيد على الترابط بين التحديات والتهديدات الحالية.
    Il faut espérer que ceux ayant des arriérés mettront tout en oeuvre pour les régler, ce qui mettrait l'Organisation dans une meilleure position pour faire face à des défis et des dangers nouveaux et exécuter les activités prescrites. UN وأعرب عن ثقته بأن الدول التي عليها متأخرات ستبذل كل جهد ممكن لتسديد أنصبتها المستحقة، لكي تتاح الفرصة للمنظمة لمواجهة التحديات والتهديدات الجديدة وتنفيذ الأنشطة المأذون بها.
    5. Nous sommes profondément préoccupés par les graves problèmes et la lourde menace que constituent les liens persistants entre le trafic de drogues illicites et le terrorisme et d'autres activités criminelles nationales et transnationales, comme la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, le blanchiment d'argent, la corruption, le trafic d'armes et le trafic de précurseurs chimiques. UN 5- نعرب عن عميق قلقنا بشأن التحديات والتهديدات الخطيرة التي يطرحها استمرار الروابط القائمة بين الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب، وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية على الصعيدين الوطني وعبر الحدود الوطنية، مثل الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، وغسل الأموال، والفساد، والاتجار بالأسلحة، والاتجار بالسلائف الكيميائية.
    La situation internationale que nous connaissons est marquée par la complexité et l'incertitude, et les difficultés et les menaces qui pèsent sur la paix, la sécurité et le développement socioéconomique des peuples sont connues de chacun d'entre nous. UN ونجد أنفسنا في حالة دولية تتسم بالتعقُّد وعدم اليقين، وتتجلى للجميع التحديات والتهديدات التي تقف في طريق السلم والأمن وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب.
    15. Est conscient en outre qu'un cadre de développement social axé sur la personne humaine est déterminant pour contribuer à édifier une culture de coopération et de partenariat et pour surmonter les obstacles et les nouvelles menaces qui entravent l'intégration, l'harmonie et la cohésion sociales, afin de promouvoir le développement social dans le monde ; UN 15 - يسلم كذلك بالأهمية البالغة لوجود إطار للتنمية الاجتماعية يكون محوره الإنسان من أجل المساعدة على إرساء ثقافة تعاون وشراكة ومواجهة التحديات والتهديدات العالمية التي تعوق الإدماج والتواؤم والتماسك على الصعيد الاجتماعي، من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية في جميع أرجاء العالم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more