"التحديات والعقبات" - Translation from Arabic to French

    • défis et obstacles
        
    • difficultés et obstacles
        
    • problèmes et des obstacles
        
    • difficultés et des obstacles
        
    • problèmes et obstacles
        
    • Défis et contraintes
        
    • les difficultés et les obstacles
        
    • défis et d'obstacles
        
    • les défis et les obstacles
        
    • problèmes et d'obstacles
        
    défis et obstacles potentiels liés à l'intégration du PAN UN التحديات والعقبات المحتملة المرتبطة بدمج خطة العمل الوطنية
    En dépit des grands défis et obstacles qui se posent, le vaillant peuple palestinien et ses dirigeants ont fait preuve de détermination dans la voie vers l'instauration d'une paix stable. UN ورغم التحديات والعقبات الهائلة التي لا تزال في الطريق، ظل الشعب الفلسطيني الشجاع وقادته متمسكين بالسير على درب تحقيق السلام المستقر.
    Ce problème, ainsi que d'autres difficultés et obstacles, sont abordés au chapitre suivant. UN وتناقَش هذه المسألة وغيرها من التحديات والعقبات في الفرع التالي.
    Consciente des problèmes et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination contre les femmes et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales visant à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن هذه التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية لمعالجة عدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    Cependant, des difficultés et des obstacles subsistent, et la liberté est fragile. UN ومع هذا، فإن التحديات والعقبات ما زالت قائمة، كما أن الحرية تتسم بالضعف.
    Le rapport appelle l'attention sur certains des nombreux problèmes et obstacles qui continuent d'entraver la mise en œuvre du NEPAD. UN ويسترعي التقرير الانتباه إلى عدد من التحديات والعقبات الكثيرة التي تحدق بتنفيذ الشراكة الجديدة.
    On peut résumer certains de ces Défis et contraintes comme suit: UN وفيما يلي بعض هذه التحديات والعقبات :
    5. Ce rapport vise à comprendre les difficultés et les obstacles qui entravent l'épanouissement de la créativité artistique, et à faire des recommandations spécifiques pour les surmonter. UN 5- ويهدف هذا التقرير إلى فهم التحديات والعقبات التي تعوق ازدهار الإبداع الفني، ورفع توصيات محددة للتغلب عليها.
    Cette étude examinait les politiques portant sur les rapports d'interdépendance entre ces deux pandémies, les programmes de lutte ainsi que les défis et obstacles dans ces domaines. UN وبحثت الدراسة السياسات التي تعترف بوجود ترابط بين الآفتين والبرامج الرامية إلى التخفيف من آثارهما؛ فضلا عن التحديات والعقبات المتصلة بالمشكلة.
    défis et obstacles : Malgré les progrès accomplis, certains des vieux défis persistent pendant que de nouveaux font leur apparition. UN 36 - التحديات والعقبات - على الرغم من التقدم المحرز، لا تزال باقية بعض التحديات القديمة وظهرت بعض التحديات الجديدة.
    défis et obstacles : en dépit des grandes avancées qui ont été faites dans le sens d'un changement des formes sociales et culturelles de conduite, divers défis persistent tandis que de nouveaux font leur apparition. UN 93 - التحديات والعقبات - على الرغم من الخطوات الواسعة التي تم اتخاذها نحو تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية للسلوك، ما زالت بعض التحديات قائمة، في حين بزغت تحديات جديدة.
    Document d'information sur les difficultés et obstacles que l'on continue de rencontrer dans le développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux UN معلومات أساسية عن استمرار التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي
    Document d'information sur les difficultés et obstacles que l'on continue de rencontrer dans le développement de la coopération, de l'assistance et des échanges internationaux UN معلومات أساسية عن استمرار التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي
    Le présent document expose les difficultés et obstacles dont il a été fait état depuis la Réunion d'experts de 2012. UN وتعرض وثيقة المعلومات الأساسية هذه التحديات والعقبات المحددة التي سُلط عليها الضوء منذ اجتماع الخبراء عام 2012.
    Consciente des problèmes et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes à l'égard des femmes et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales visant à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية، وإذ تؤكد أن هذه التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية لمعالجة عدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    Consciente des problèmes et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes à l'égard des femmes, qui perpétuent la discrimination à l'encontre des femmes et les rôles stéréotypés des hommes et des femmes, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales propres à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, UN وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية اللازمة للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة،
    L'Unité d'appui à l'application, dans ses rapports annuels aux États parties, a également dressé la liste des difficultés et des obstacles qu'elle rencontrait dans son travail de facilitation de la communication entre États parties et de rapprochement des demandes et des offres d'assistance, conformément à son mandat. UN كذلك حددت وحدة دعم التنفيذ في تقاريرها السنوية المقدمة إلى الدول الأطراف التحديات والعقبات التي واجهتها في سياق تسهيل الاتصالات بين الدول الأطراف وتبادل طلبات وعروض المساعدة، وفقاً لولايتها.
    Je sais que nous sommes tous impatients de prendre part à la séance de fond qui débouchera sur des mesures concrètes, et de débattre des grandes difficultés et des obstacles qui subsistent. UN وإنني واثق من أننا متشوقون جميعا إلى المشاركة في اجتماع يكون موضوعيا وعملي المنحى، وإلى مناقشة التحديات والعقبات التي ما زالت باقية.
    Quels ont été les principaux problèmes et obstacles auxquels se sont heurtées les bourses de produits des pays en développement? UN :: ما هي التحديات والعقبات الرئيسية التي واجهت بورصات السلع الأساسية في البلدان النامية؟
    Le présent rapport examine les progrès qui ont été accomplis depuis la publication du deuxième rapport complet et attire l'attention sur les Défis et contraintes qui continuent à se poser pour la mise en œuvre du NEPAD. UN ويبحث هذا التقرير ما أحرز من تقدم منذ تقديم التقرير الموحد، كما يوجه الانتباه إلى بعض التحديات والعقبات التي ما زالت تعيق تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Pour que le Protocole contribue de façon significative à la protection des populations civiles contre les effets des REG, il fallait comprendre et éliminer les difficultés et les obstacles qui se posaient à sa mise en œuvre. UN وإذا أُريد للبروتوكول أن يُسهم إسهاماً ذا معنى في حماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب، فإنه يتعين فهم التحديات والعقبات التي تواجه تنفيذه ومعالجتها.
    Nous avons encore beaucoup de défis et d'obstacles à surmonter avant de garantir durablement la sécurité du peuple afghan et de répondre à ses aspirations à une vie et à un avenir meilleurs. UN ويبقى العديد من التحديات والعقبات أمام ضمان أمن مستدام لشعب أفغانستان، وأمام تحقيق تطلعاته إلى حياة ومستقبل أفضل.
    En tout état de cause, une paix trompeuse ne fera jamais son chemin dans les foyers syriens, quels que soient les défis et les obstacles créés par Israël. UN وفي كل اﻷحوال فإن السلام الخادع لن يجد طريقه إلى أي بيت سوري مهما بلغت التحديات والعقبات اﻹسرائيلية.
    20. Les orateurs ont mentionné un certain nombre de problèmes et d'obstacles auxquels leurs pays se heurtaient dans le domaine de la coopération internationale aux fins du recouvrement d'avoirs. UN 20- وأشار المتكلمون إلى عدد من التحديات والعقبات التي تواجهها بلدانهم عندما تنخرط في تعاون دولي لأجل استرداد الموجودات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more